A Sagrada Escritura

Livro do Gênesis

Capítulo 10

Texto bíblico
1
Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.
Eis-aqui as gerações dos filhos de Noé, que eram Sem, Cam e Jafé, e eis-aqui os filhos que lhes nasceram depois do dilúvio.
2
Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
Os filhos de Jafé foram Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoc e Tiras.
3
Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
Os filhos de Gomer foram Ascenez, Rifat c T ogorma. í
4
Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
Os filhos de Javan foram Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim.
5
Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
Estes repartiram entre si as ilhas das nações, es tabelecendo-se em diversos países, onde cada um teve a sua língua, as suas famílias, e o seu povo particular.
6
Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
Os filhos de Cam foram Cus, Misraim, Fut e Canaã.
7
Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.
Os filhos de Cus foram Saba, Evila, Sabata, Regma, e Sabataca. Os filhos d.e Regma foram.Saba c Dadan.
8
Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
Ora, Cus foi pai de Nemrod, o qual. Nemrod começou a sèr poderoso na terra.
9
et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
Ele foi um robusto caçador diante de Deus. Dai veio este provérbio: robusto caçador diante do Senhor, como Nemrod.
10
Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
A cidade capital do seu reino foi Babilónia, além das de Arac, Acad e Calana na térra de Senaar.
11
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
Daquela terra passou ele à Assíria, onde edi ficou Nínivc, e o lugar chamado Ruas da Cidade, e o outro chamado Cale.
12
Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
Fundou também Resen, entre Nínive e Cale. Esta é uma grande cidade.
13
At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
Quanto a Misraim, ele teve por filhos a Ludin, a Anamin, a Laabim e a Neftnim,
14
et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
a Fetrusim, e a Casluim, donde saíram os filis teus e os casturinos.
15
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
Canaã gerou a Sidon, que fói seu filho primo génito;
16
et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
ao Heteu, ao Jebuseu, ao Amorreu, ao Gergeseu.
17
Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
ao Heveu, ao Arceu, ao Sineu,
18
et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
ao Aradeu, ao Samareu, e ao Amateu: dêstes é que vieram os povos cananeus, que depois se difundiram por diversos lugares.
19
Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
Os.limites porém de Canaã eram desde o cami nho, que vem de Sidônia para Gerara, até Gaza, e até entrar em Sodoma, em Gomorra, em Adama e em Seboim até Leza.
20
Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
Estes são os filhos de Cam, segundo as suas alianças, as suas línguas, as suas famílias, os seus paises e as suas nações.
21
De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
Sem, que foi pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafé, teve também diversos filhos.
22
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
E estes filhos de Sem foram Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23
Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
Os filhos de Aram foram Us, Hul, Geter e Mes.
24
At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
Arfaxad porém gerou a Sala, que foi pai de Heber.
25
Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.
Heber teve dois filhos, um por nome Faleg, por que em seu tempo sucedeu a divisão da terra, e seu irmão por nome Jectan.
26
Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
Jectan teve por filhos a Elmodad, a Salef, a Asarmot, a Jaré,
27
et Aduram, et Uzal, et Decla,
a Adorão, a Usai, a Decla,
28
et Ebal, et Abimaël, Saba,
a Ebal, a Abimael, a Saba,
29
et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
a Ofir, a Hèvila, a Jobab. Eis-aqui todos os filhos de Jectan.
30
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
O país onde eles habitaram, estendia-se desde Messa até Sefar, monte do Oriente.
31
Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
Eis-aqui, quais foram os filhos de Sem, segundo as suas famílias, as suas línguas, as suas regiões, e os seus povos.
32
Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.
E estes são os descendentes de Noé, segundo os diversos povos, que deles saíram. Destas famílias é que procedem todas as nações da terra depois do dilúvio.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)