A Sagrada Escritura

Livro do Gênesis

Capítulo 9

Texto bíblico
1
Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
E Deus abençoou a Noé e seus filhos, e disse-lhes: Crescei e multiplicai-vos e enchei a terra.
2
Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
Temam e tremam em vossa presença todos os animais da terra, todas as aves do céu, e tudo o que tem vida e movimento na terra. Em vossas mãos pus todos os peixes do mar.
3
Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
Sustentai-vos de tudo o que tem vida, e movi mento: eu vos deixei todas estas coisas quase como os legumes e ervas.
4
Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
Excetuo-vos somente a carne misturada com san gue, da qual eu vos defendo que não comais.
5
Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis.
Porque eu tomarei vingança de todos os animais, que tiverem derramado o vosso sangue; e vingarei a vida do homem da mão do homem, que lha tiver tirado, ou ele seja seu irmão, ou seja qualquer estranho.
6
Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
Todo o que derrama o sangue humano será casti gado com a efusão do seu próprio sangue. Porque o homem foi feito á imagem de Deus.
7
Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
Vós porém crescei e multiplicai-vos sobre a terra. e enchei-a.
8
Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo:
Disse também Deus a Noé e a seus filhos com ele.
9
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
Eis vou eu a fazer um concerto convosco, e com a vossa posteridade depois de vós.
10
et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
e com todos os animais, que estão convosco; tanto aves, como animais domésticos, e bêstas feras do campo; com todos os que saíram da arca e com todas as.bêstas da terra.
11
Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
Vou a fazer um concerto convosco, e não torna rei mais a fazer morrer pelas águas do dilúvio todos os animais; nem daqui em diante haverá mais dilúvio que assole a terra.
12
Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
E disse Deus: Eis aqui o sinal do concerto, que. eu vou fazer convosco, e com toda a alma vivente que está convosco, em todo o decurso das gerações futuras para sempre.
13
arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram.
Eu porei o meu arco nas nuvens, e ele será o sinal do concerto, que persiste entre mim e a terra.
14
Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
E quando eu tiver coberto o céu de nuvens, apa recerá o meu arco nas nuvens.
15
et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
E eu me lembrarei do concerto, que fiz convosco, e com toda a alma, que vive e que anima a sua carne. E não tornará mais a haver dilúvio, que faça perecer nas águas toda a carne.
16
Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
E o meu arco estará nas nuvens: e eu vendo-o, me lembrarei do concerto, que há entre Deus e todos os animais, que animam toda a carne que há sobre a terra.
17
Dixitque Deus ad Noë: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
Disse também Deus a Noé: Eis aqui o sinal do concêrto que eu fiz com todos os animais, que há sobre a terra.
18
Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
Os três filhos d.e Noé, que tinham saído da arca com ele, eram estes: Sem, Cam, e Jafé. Cam porém é o pai de Canaã.
19
Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
Dêstes três filhos de Noé saiu todo o gênero humano, que há sobre toda a terra.
20
Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
E como Noé era lavrador, começou a cultivar a terra, e plantou uma vinha.
21
Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
E tendo bebido do vinho, embebedou-se e apa receu nu na sua tenda.
22
Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
Cam pai de Canaã, achando-o neste estado, e vendo que seu pai tinha à mostra as suas vergonhas, saiu fora, e veio dizê-lo a seus irmãos.
23
At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
Mas Sem, e Jafé, tendo posto uma capa sobre seus ombros, c andando para trás, cobriram com ela as vergonhas de seu pai. Eles não lhe viram as vergonhas, porque tinham os seus rostos virados para outra parte.
24
Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
Noé tendo acordado do sono, que lhe causara o vinho, como soubesse o que’ lhe tinha feito seu filho menor, disse:
25
ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
Maldito seja Canaã: ele seja escravo dos escra vos, a respeito de seus irmãos.
26
Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus.
E acrescentou: O Senhor Deus de Sem seja bendito, e Canaã seja escravo de Sem.
27
Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus.
Dilate Deus a Jafé, habite Jafé nas tendas de Sem; e Canaã seja seu escravo.
28
Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis.
Ora Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinquenta anos.
29
Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.
E tendo vivido ao todo novecentos e cinquenta anos, morreu.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)