1
Post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias, cum senioribus quibusdam, et Tertullo quodam oratore, qui adierunt præsidem adversus Paulum.
E dali a cinco dias veio o príncipe dos sacerdotes, Ananias, com alguns anciãos e com um certo Tertulo, orador, os quais compareceram ante o governador contra Paulo.
2
Et citato Paulo cœpit accusare Tertullus, dicens: Cum in multa pace agamus per te, et multa corrigantur per tuam providentiam,
E, citado Paulo, começou Tertulo a acusá-lo nestes termos: Como pela tua autoridade é que nós gozamos de uma profunda paz, e pela tua sábia providência se têm emendado muitos abusos;
3
semper et ubique suscipimus, optime Felix, cum omni gratiarum actione.
Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a ação de graças.
4
Ne diutius autem te protraham, oro, breviter audias nos pro tua clementia.
Mas, para não te deter por muito tempo, rogo-te que ouças com a tua habitual clemência o que te vamos dizer em breves palavras.
5
Invenimus hunc hominem pestiferum, et concitantem seditiones omnibus Judæis in universo orbe, et auctorem seditionis sectæ Nazarenorum:
Nós temos achado que este homem é pestífero, e que em todo o mundo excita sedições entre todos os judeus, e que é o autor da sedição da seita dos nazarenos;
6
qui etiam templum violare conatus est, quem et apprehensum voluimus secundum legem nostram judicare.
Que também intentou profanar o templo, e nós o prendemos e quisemos julgar segundo a nossa Lei,
7
Superveniens autem tribunus Lysias, cum vi magna eripuit eum de manibus nostris,
Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, ele no-lo tirou das mãos com grande violência,
8
jubens accusatores ejus ad te venire: a quo poteris ipse judicans, de omnibus istis cognoscere, de quibus nos accusamus eum.
ordenando que os seus acusadores viessem comparecer diante de ti; dele poderás tu mesmo, julgando, tomar conhecimento de todas estas coisas, de que nós o acusamos.
9
Adjecerunt autem et Judæi, dicentes hæc ita se habere.
E também os judeus acrescentaram, dizendo ser isto assim.
10
Respondit autem Paulus (annuente sibi præside dicere): Ex multis annis te esse judicem genti huic sciens, bono animo pro me satisfaciam.
Mas Paulo (tendo-lhe o governador feito sinal que falasse) respondeu: Sabendo que tu és juiz desta nação há muitos anos, com bom ânimo farei a minha defesa.
11
Potes enim cognoscere quia non plus sunt mihi dies quam duodecim, ex quo ascendi adorare in Jerusalem:
Tu podes facilmente saber que não há mais que doze dias, que eu cheguei a Jerusalém a fazer a minha adoração.
12
et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem, aut concursum facientem turbæ, neque in synagogis, neque in civitate:
E não me acharam no templo disputando com alguém, nem ajuntando turba, nem nas sinagogas,
13
neque probare possunt tibi de quibus nunc me accusant.
nem na cidade; nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14
Confiteor autem hoc tibi, quod secundum sectam quam dicunt hæresim, sic deservio Patri et Deo meo, credens omnibus quæ in lege et prophetis scripta sunt:
Porém confesso isto diante de ti, que, segundo a seita que eles chamam heresia, assim sirvo eu ao Pai e a meu Deus, crendo todas as coisas que estão escritas na Lei e nos profetas;
15
spem habens in Deum, quam et hi ipsi exspectant, resurrectionem futuram justorum et iniquorum.
Tendo esperança em Deus, como eles mesmos também esperam, que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16
In hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper.
E por isso procuro ter sempre a minha consciência sem tropeço diante de Deus e dos homens.
17
Post annos autem plures eleemosynas facturus in gentem meam, veni, et oblationes, et vota,
E depois de muitos anos vim à minha nação a fazer esmolas, e oferendas, e votos;
18
in quibus invenerunt me purificatum in templo: non cum turba, neque cum tumultu.
Nisto me acharam purificado no templo, não com turba, nem com tumulto.
19
Quidam autem ex Asia Judæi, quos oportebat apud te præsto esse, et accusare si quid haberent adversum me:
E foram uns judeus da Ásia, os quais deviam comparecer diante de ti, e acusar-me, se tivessem alguma coisa contra mim;
20
aut hi ipsi dicant si quid invenerunt in me iniquitatis cum stem in concilio,
Ou estes mesmos digam se acharam em mim alguma maldade, quando eu compareci no conselho,
21
nisi de una hac solummodo voce qua clamavi inter eos stans: Quoniam de resurrectione mortuorum ego judicor hodie a vobis.
senão somente destas palavras que proferi em alta voz, estando no meio deles: Hoje sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22
Distulit autem illos Felix, certissime sciens de via hac, dicens: Cum tribunus Lysias descenderit, audiam vos.
Félix, porém, que sabia perfeitíssimamente as coisas deste Caminho, os remeteu para outro tempo, dizendo: Quando descer o tribuno Lísias, então vos ouvirei.
23
Jussitque centurioni custodire eum, et habere requiem, nec quemquam de suis prohibere ministrare ei.
E mandou a um centurião que o tivesse em custódia, mas sem tanto aperto, e que não impedisse que os seus o servissem.
24
Post aliquot autem dies veniens Felix cum Drusilla uxore sua, quæ erat Judæa, vocavit Paulum, et audivit ab eo fidem quæ est in Christum Jesum.
E passados alguns dias, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, chamou a Paulo, e o esteve ouvindo falar da fé que há em Jesus Cristo.
25
Disputante autem illo de justitia, et castitate, et de judicio futuro, tremefactus Felix, respondit: Quod nunc attinet, vade: tempore autem opportuno accersam te:
Mas como Paulo lhe falasse da justiça, e da castidade, e do juízo futuro, Félix, todo atemorizado, lhe disse: Por ora basta, vai-te; e quando tiver vagar eu te chamarei.
26
simul et sperans quod pecunia ei daretur a Paulo, propter quod et frequenter accersens eum, loquebatur cum eo.
Esperando também ao mesmo tempo que Paulo lhe desse algum dinheiro, por cuja causa, mandando-o chamar ainda repetidas vezes, se entretinha com ele.
27
Biennio autem expleto, accepit successorem Felix Portium Festum. Volens autem gratiam præstare Judæis Felix, reliquit Paulum vinctum.
Completos, porém, dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo. E querendo Félix ganhar a graça dos judeus, deixou a Paulo na prisão.