A Sagrada Escritura

Atos dos Apóstolos

Capítulo 25

Texto bíblico
1
Festus ergo cum venisset in provinciam, post triduum ascendit Jerosolymam a Cæsarea.
Tendo, pois, chegado Festo à província, subiu, passados três dias, de Cesareia a Jerusalém.
2
Adieruntque eum principes sacerdotum et primi Judæorum adversus Paulum: et rogabant eum,
E os príncipes dos sacerdotes, e os principais dos judeus acudiram a ele contra Paulo, e lhe rogavam:
3
postulantes gratiam adversus eum, ut juberet perduci eum in Jerusalem, insidias tendentes ut interficerent eum in via.
Pedindo favor contra ele, para que o mandasse vir a Jerusalém, armando-lhe ciladas para o assassinarem no caminho.
4
Festus autem respondit servari Paulum in Cæsarea: se autem maturius profecturum.
Mas Festo respondeu que Paulo se achava em custódia em Cesareia, e que ele mesmo partiria para lá dentro de poucos dias.
5
Qui ergo in vobis, ait, potentes sunt, descendentes simul, si quod est in viro crimen, accusent eum.
Portanto, os que dentre vós (disse ele) são os principais, desçam comigo; e se algum crime há neste homem, acusem-no.
6
Demoratus autem inter eos dies non amplius quam octo aut decem, descendit Cæsaream, et altera die sedit pro tribunali, et jussit Paulum adduci.
E havendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesareia, e no dia seguinte se assentou no tribunal, e mandou trazer a Paulo.
7
Qui cum perductus esset, circumsteterunt eum, qui ab Jerosolyma descenderant Judæi, multas et graves causas objicientes, quas non poterant probare:
O qual depois de ser ali trazido, o rodearam os judeus que tinham vindo de Jerusalém, acusando-o de muitos e graves delitos, que não podiam provar.
8
Paulo rationem reddente: Quoniam neque in legem Judæorum, neque in templum, neque in Cæsarem quidquam peccavi.
Dizendo Paulo em sua defesa: Em nada tenho pecado contra a Lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9
Festus autem volens gratiam præstare Judæis, respondens Paulo, dixit: Vis Jerosolymam ascendere, et ibi de his judicari apud me?
Mas Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ser ali julgado destas coisas diante de mim?
10
Dixit autem Paulus: Ad tribunal Cæsaris sto: ibi me oportet judicari: Judæis non nocui, sicut tu melius nosti.
E Paulo disse: Ante o tribunal de César estou, onde convém que seja julgado. Nenhum mal tenho feito aos judeus, como tu melhor o sabes.
11
Si enim nocui, aut dignum morte aliquid feci, non recuso mori: si vero nihil est eorum quæ hi accusant me, nemo potest me illis donare. Cæsarem appello.
Se lhes tenho feito algum mal ou coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles. Apelo para César.
12
Tunc Festus cum concilio locutus, respondit: Cæsarem appellasti? ad Cæsarem ibis.
Então Festo, depois de haver conferido o negócio com o conselho, respondeu: Para César apelaste? A César irás.
13
Et cum dies aliquot transacti essent, Agrippa rex et Bernice descenderunt Cæsaream ad salutandum Festum.
E alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice desceram a Cesareia a saudar Festo.
14
Et cum dies plures ibi demorarentur, Festus regi indicavit de Paulo, dicens: Vir quidam est derelictus a Felice vinctus,
E demorando-se ali muitos dias, Festo deu notícia de Paulo ao rei, dizendo: Félix deixou aqui preso a um certo homem,
15
de quo cum essem Jerosolymis, adierunt me principes sacerdotum et seniores Judæorum, postulantes adversus illum damnationem.
Acerca do qual, quando estive em Jerusalém, vieram a mim os príncipes dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, pedindo a sua condenação.
16
Ad quos respondi: Quia non est Romanis consuetudo damnare aliquem hominem priusquam is qui accusatur præsentes habeat accusatores, locumque defendendi accipiat ad abluenda crimina.
Aos quais respondi que não era costume dos romanos condenar homem algum antes que o acusado tivesse presentes os seus acusadores e antes que se lhe desse liberdade para se defender dos crimes que lhe imputam.
17
Cum ergo huc convenissent sine ulla dilatione, sequenti die sedens pro tribunali, jussi adduci virum.
Tendo eles, pois, acudido aqui, sem a menor dilação, no dia seguinte assentando-me no tribunal, mandei trazer a este homem.
18
De quo, cum stetissent accusatores, nullam causam deferebant, de quibus ego suspicabar malum.
Contra ele, estando presentes os seus acusadores, nenhum delito alegaram dos que eu suspeitava;
19
Quæstiones vero quasdam de sua superstitione habebant adversus eum, et de quodam Jesu defuncto, quem affirmabat Paulus vivere.
Mas tinham só contra ele algumas questões sobre a sua superstição, e sobre um certo Jesus defunto, o qual Paulo afirmava estar vivo.
20
Hæsitans autem ego de hujusmodi quæstione, dicebam si vellet ire Jerosolymam, et ibi judicari de istis.
E duvidando eu de semelhante questão, lhe disse se queria ir a Jerusalém e ali ser julgado destas coisas.
21
Paulo autem appellante ut servaretur ad Augusti cognitionem, jussi servari eum, donec mittam eum ad Cæsarem.
Mas apelando Paulo para que ficasse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o remeta a César.
22
Agrippa autem dixit ad Festum: Volebam et ipse hominem audire. Cras, inquit, audies eum.
Então Agripa disse a Festo: Eu também queria ouvir a este homem. Amanhã, respondeu ele, o ouvirás.
23
Altera autem die cum venisset Agrippa et Bernice cum multa ambitione, et introissent in auditorium cum tribunis et viris principalibus civitatis, jubente Festo, adductus est Paulus.
No dia seguinte, pois, tendo vindo Agripa e Berenice com grande pompa, e depois de entrarem na sala de audiência com os tribunos e pessoas principais da cidade, foi trazido Paulo por ordem que Festo dera.
24
Et dicit Festus: Agrippa rex, et omnes qui simul adestis nobiscum viri, videtis hunc de quo omnis multitudo Judæorum interpellavit me Jerosolymis, petentes et acclamantes non oportere eum vivere amplius.
E disse Festo: Rei Agripa, e todos os varões que aqui estais conosco, aqui tendes este homem, contra quem toda a multidão dos judeus me fez recurso em Jerusalém, pedindo e gritando que não convinha que ele vivesse mais.
25
Ego vere comperi nihil dignum morte eum admisisse. Ipso autem hoc appellante ad Augustum, judicavi mittere.
E eu tenho averiguado que ele não tem feito coisa alguma digna de morte. Mas havendo ele mesmo apelado para Augusto, tenho determinado remetê-lo.
26
De quo quid certum scribam domino, non habeo. Propter quod produxi eum ad vos, et maxime ad te, rex Agrippa, ut interrogatione facta habeam quid scribam.
Do qual não tenho coisa certa que escrever ao Senhor. Pelo que vo-lo tenho apresentado, e mormente a ti, ó rei Agripa, a fim de ter que escrever-lhe, depois de feita a informação.
27
Sine ratione enim mihi videtur mittere vinctum, et causas ejus non significare.
Porque me parece sem razão remeter um homem preso e não informar das acusações que lhe fazem.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)