A Sagrada Escritura

Livro de Tobias

Capítulo 10

Texto bíblico
1
Cum vero moras faceret Tobias, causa nuptiarum, sollicitus erat pater ejus Tobias, dicens: Putas quare moratur filius meus, aut quare detentus est ibi?
Quando porém o moço Tobias se demorava, por causa da sua voda, estava seu pai Tobias em cuidados, dizendo: Quem sabe por que tarda meu filho, e por que se tem lá detido?
2
Putasne Gabelus mortuus est, et nemo reddet illi pecuniam?
Acaso morreria Gabelo, e não haja ninguém que lhe restitua o dinheiro?
3
Cœpit autem contristari nimis ipse, et Anna uxor ejus cum eo: et cœperunt ambo simul flere, eo quod die statuto minime reverteretur filius eorum ad eos.
Começou ele pois a entristecer-se em extremo, e Ana sua mulher com ele: E ambos juntos se puseram a chorar: Porque seu filho não voltara para eles no dia assinalado.
4
Flebat igitur mater ejus irremediabilibus lacrimis, atque dicebat: Heu, heu me, fili mi ! ut quid te misimus peregrinari, lumen oculorum nostrorum, baculum senectutis nostræ, solatium vitæ nostræ, spem posteritatis nostræ?
Mas sua mãe derramava lágrimas inconsoláveis, e dizia: Ai, ai de mim, meu filho, pa'ra que te mandamos nós tão longe, a ti que eras a luz dos nossos olhos, o bordão da nossa velhice, a consolação da nossa vida, e a esperança da nossa posteridade?
5
omnia simul in te uno habentes, te non debuimus dimittere a nobis.
Nós que em ti só tínhamos juntas todas as coisas não devíamos alongar-te da nossa companhia.
6
Cui dicebat Tobias: Tace, et noli turbari: sanus est filius noster: satis fidelis est vir ille, cum quo misimus eum.
Tobias lhe dizia: Cala-te, e não te turbes, nosso filho passa com saúde: Aquêle homem com o qual nós o enviamos, é muito fiel.
7
Illa autem nullo modo consolari poterat, sed quotidie exiliens circumspiciebat, et circuibat vias omnes per quas spes remeandi videbatur, ut procul videret eum, si fieri posset, venientem.
Mas ela não se podia consolar de modo algum, mas saindo todos os dias fora, andava olhando para todas as partes, e corria por todos os caminhos, por onde esperava que o filho pod. eria tornar, para o ver vir ao longe, se lhe fôsse possível.
8
At vero Raguel dicebat ad generum suum: Mane hic, et ego mittam nuntium salutis de te ad Tobiam patrem tuum.
Mas porem Raguel dizia a seu genró: Fica-te aqui, e eu mandarei a Tobias teu pai um mensageiro com novas da tua saúde.
9
Cui Tobias ait: Ego novi quia pater meus et mater mea modo dies computant, et cruciatur spiritus eorum in ipsis.
Tobias lhe respondeu: Eu sei que meu pai è minha mãe contam agora os dias, e que seu espírito está num contínuo tormento.
10
Cumque verbis multis rogaret Raguel Tobiam, et ille eum nulla ratione vellet audire, tradidit ei Saram, et dimidiam partem omnis substantiæ suæ in pueris, in puellis, in pecudibus, in camelis, et in vaccis, et in pecunia multa: et salvum atque gaudentem dimisit eum a se,
E tendo Raguel feito ainda muitas instâncias a Tobias, e não querendo este de modo algum condescender com ele, lhe entregou sua filha Sara, e metade de tudo o que possuía em servos, em servas, em rebanhos, em camelos, e em vacas, e em grande quantidade de dinheiro: E o deixou ir de sua companhia são e alegre,
11
dicens: Angelus Domini sanctus sit in itinere vestro, perducatque vos incolumes, et inveniatis omnia recte circa parentes vestros, et videant oculi mei filios vestros priusquam moriar.
dizendo: O santo anjo do Senhor seja no vosso, caminho, e vos conduza sem perigo algum, e que acheis tudo bem em casa de vossos pais, e que os meus olhos vejam a vossos filhos antes que eu morra.
12
Et apprehendentes parentes filiam suam, osculati sunt eam: et dimiserunt ire,
E tomando os pais a sua filha, a beijaram, e a deixaram ir:
13
monentes eam honorare soceros, diligere maritum, regere familiam, gubernare domum, et seipsam irreprehensibilem exhibere.
Advertindo-a que honrasse a seus sogros, que amasse a seu marido, que regesse a sua família, que governasse a sua casa, e que ela mesma se comportasse irrepreensível.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)