A Sagrada Escritura

Sofonias

Capítulo 2

Texto bíblico
1
Convenite, congregamini, gens non amabilis,
Vinde todos, ajuntai-vos, povos indignos de ser amados:
2
priusquam pariat jussio quasi pulverem transeuntem diem, antequam veniat super vos ira furoris Domini, antequam veniat super vos dies indignationis Domini.
Antes que a ordem traga este dia como o pó que arrebatado passa, antes que venha sobre vós a ira do furor do Senhor, antes que venha sobre vós o dia da indignação do Senhor.
3
Quærite Dominum, omnes mansueti terræ, qui judicium ejus estis operati; quærite justum, quærite mansuetum, si quomodo abscondamini in die furoris Domini.
Buscai o Senhor, todos vós os que sois mansos na terra, vós os que obrastes segundo os seus preceitos: Buscai a justiça, buscai a mansidão: Para ver se podeis achar algum asilo no dia do furor do Senhor.
4
Quia Gaza destructa erit, et Ascalon in desertum: Azotum in meridie ejicient, et Accaron eradicabitur.
Porque Gaza será destruída, e Ascalon virá a ser um deserto; a Azot arruinarão ao ponto do meio-dia, e Acaron será arrancada pela raiz.
5
Væ qui habitatis funiculum maris, gens perditorum ! verbum Domini super vos, Chanaan, terra Philisthinorum; et disperdam te, ita ut non sit inhabitator.
Ai de vós, os que habitais o cordel do mar, povo de homens perdidos: Canaã, terra dos filisteus, a palavra do Senhor está a cair sobre vós, e eu te exterminarei, sem que fique um só dos teus habitantes.
6
Et erit funiculus maris requies pastorum, et caulæ pecorum;
E o cordel do mar servirá de lugar de repouso para os pastôres, e de um aprisco para as ovelhas.
7
et erit funiculus ejus qui remanserit de domo Juda: ibi pascentur, in domibus Ascalonis ad vesperam requiescent, quia visitabit eos Dominus Deus eorum, et avertet captivitatem eorum.
E aquele cordel será uma colheita para os que tiverem ficado da casa de Judá: Ê. les acharão lá pastagens, eles descansarão de tarde nas casas de Ascalon: Porque o Senhor seu Deus os visitará, e os fará tornar do lugar do seu cativeiro.
8
Audivi opprobrium Moab, et blasphemias filiorum Ammon, quæ exprobraverunt populo meo, et magnificati sunt super terminos eorum.
Eu ouvi os opróbrios de Moab, e as blasfêmias dos filhos de Amon: Com que eles insultaram ao meu povo, e engrandeceram seu próprio reino apoderando-se das suas terras.
9
Propterea vivo ego, dicit Dominus exercituum, Deus Israël, quia Moab ut Sodoma erit, et filii Ammon quasi Gomorrha: siccitas spinarum, et acervi salis, et desertum usque in æternum: reliquiæ populi mei diripient eos, et residui gentis meæ possidebunt illos.
Por isso eu juro por vida minha, diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, que Moab virá a ser como Sodoma, e os filhos de Amon como Gomorra; a sua terra tornar-se-á numa meda de espinhos sêcos, e num montão de sal, e numa solidão para sempre: As relíquias do meu povo os saquearão, e os que restarem da minha gente serão os donos da sua terra.
10
Hoc eis eveniet pro superbia sua, quia blasphemaverunt et magnificati sunt super populum Domini exercituum.
Isto é o que lhes há de acontecer por causa da sua soberba: Porque eles blasfemaram, e se engrandeceram sobre o povo do Senhor dos exércitos.
11
Horribilis Dominus super eos, et attenuabit omnes deos terræ: et adorabunt eum viri de loco suo, omnes insulæ gentium.
O Senhor se mostrará terrível contra eles, e aniquilará a todos os deuses da terra: E adorá-lo-ão todos, cada um desde o seu país, todas as ilhas das gentes.
12
Sed et vos, Æthiopes, interfecti gladio meo eritis.
Mas também vós, ó etíopes, sereis mortos pela minha espada.
13
Et extendet manum suam super aquilonem, et perdet Assur, et ponet speciosam in solitudinem, et in invium, et quasi desertum.
E o Senhor estenderá a sua mão contra o Aquilão, e perderá a Assur: E reduzirá a formosa a uma solidão, e a um despovoado, e como a um ermo.
14
Et accubabunt in medio ejus greges, omnes bestiæ gentium; et onocrotalus et ericius in liminibus ejus morabuntur: vox cantantis in fenestra, corvus in superliminari, quoniam attenuabo robur ejus.
E os rebanhos descansarão no meio desta cidade, todas as alimárias das gentes se retirarão a ela: E o onocrótalo, e o ouriço terão por morada os seus vestíbulos: Ouvir-se-á o canto das aves por cima das janelas, o corvo por cima das portas, porque eu debilitarei toda a sua força.
15
Hæc est civitas gloriosa habitans in confidentia, quæ dicebat in corde suo: Ego sum, et extra me non est alia amplius: quomodo facta est in desertum cubile bestiæ? omnis qui transit per eam sibilabit, et movebit manum suam.
Esta é a cidade gloriosa que habitava cheia de confiança: Que dizia no seu coração: Eu sou a única, e depois de mim não há outra: Como se mudou ela num deserto, num covil de feras? Todo o que passar por ela, insultá-la-á com assobiadas, e com gestos de mãos a desprezará.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)