A Sagrada Escritura

Livro dos Salmos

Capítulo 71

Texto bíblico
1
Psalmus, in Salomonem.
Para Salomão.
2
Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio.
O' Deus, dá o teu juízo ao rei: E a tua justiça ao filho do rei: Para que ele julgue ao teu povo com justiça, e aos teus pobres com juízo.
3
Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam.
Recebam os montes paz para o povo, e os outeiros justiça. 12 — 203' —
4
Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem.
Julgará aos pobres do povo, e fará salvos os filhos dos pobres: E humilhará ao caluniador.
5
Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem.
E ele permanecerá com o sol, e antes da lua, de geração em geração.
6
Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram.
Descerá como a chuva sobre o velo: E como orvalho que goteja sobre a terra.
7
Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna.
Nos dias dele aparecerá justiça e abundância de paz: Até que seja tirada a lua.
8
Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
E dominará de mar a mar: E desde o rio até aos confins da redondeza da terra.
9
Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent.
Diante dele se prostrarão os da Etiópia: E os seus inimigos beijarão a terra.
10
Reges Tharsis et insulæ munera offerent; reges Arabum et Saba dona adducent:
Os reis de Tarsis e as ilhas lhe oferecerão dons: Os reis da Arábia e de Sabá lhe trarão presentes.
11
et adorabunt eum omnes reges terræ; omnes gentes servient ei.
E adorá-lo-ão todos os reis da terra: Todas as gentes o servirão:
12
Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor.
Porque livrará ao pobre do poderoso: E ao pobre, para quem não havia favorecedor.
13
Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet.
Usará de clemência com o pobre e o desvalido: E fará salvas as almas dos pobres.
14
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.
Resgatará as suas almas das usuras e da iniqui dade: E será de honra na sua presença o nome deles.
15
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei.
E viverá, e se lhe dará do ouro da Arábia, e o adorarão por ele mesmo sempre: Todo o dia o bendi rão.
16
Et erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
E haverá mantimento na terra até aos cumes dos montes, exaltar-se-á sobre o Líbano o fruto deles: E florescerão os da cidade, como a erva da terra. AS ILHAS — A ilha de Chipre e as ilhas do Mediterrâneo e por extensão a Europa. Nota de Vigouroux à Sninte Bible de Glaire. SABÁ — Reino da Arábia, particularmente célebre pelos seus perfumes.
17
Sit nomen ejus benedictum in sæcula; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ; omnes gentes magnificabunt eum.
Seja o seu nome bend.ito pelos séculos: O seu nome subsiste antes do sol. E serão benditas nele todas as tribos da terra: Tô das as gentes o engrandecerão.
18
Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus.
Bendito o Senhor Deus de Israel, que faz mara vilhas só:
19
Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.
E bendito o nome da sua majestade para sempre: E encher-se-á da sua majestade toda a te rra: Assim seja, assim seja.
20
Defecerunt laudes David, filii Jesse.
Acabaram-se os louvores de Davi filho de Jesse.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)