A Sagrada Escritura

Epístola de São Paulo aos Romanos

Capítulo 16

Texto bíblico
1
Commendo autem vobis Phœben sororem nostram, quæ est in ministerio ecclesiæ, quæ est in Cenchris:
Recomendo-vos pois a nossa irmã Febe, que está no serviço da Igreja de Cencris.
2
ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis: et assistatis ei in quocumque negotio vestri indiguerit: etenim ipsa quoque astitit multis, et mihi ipsi.
Para que a recebais no Senhor, como devem fa- zer os Santos, e a ajudeis em tudo o que de vós houver mister: Porque ela tem assistido também a muitos, e a mim em particular.
3
Salutate Priscam et Aquilam, adjutores meos in Christo Jesu
Saudai a Prisca, e a Áquila, que trabalharam co- migo em Jesus Cristo.
4
(qui pro anima mea suas cervices supposuerunt: quibus non solus ego gratias ago, sed et cunctæ ecclesiæ gentium),
(Os quais pela minha vida expuseram as suas ca- beças, o que não lhes agradeço eu so, mas também todas as Igrejas dos Gentios).
5
et domesticam ecclesiam eorum. Salutate Epænetum dilectum mihi, qui est primitivus Asiæ in Christo.
E do mesmo modo a Igreja que está em sua casa. Saudai ao meu querido Epéneto, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6
Salutate Mariam, quæ multum laboravit in vobis.
Saudai a Maria, a qual trabalhou muito entre vós.
7
Salutate Andronicum et Juniam, cognatos, et concaptivos meos: qui sunt nobiles in Apostolis, qui et ante me fuerunt in Christo.
Saudai a Andrônico, e a Júnia, meus parentes, e cativos comigo, Os quais se assinalaram entre os Apóstolos, e que foram Cristãos primeiro do que eu.
8
Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino.
Saudai a Ampliato, a quem mui entranhavelmen- te amo no Senhor. E
9
Salutate Urbanum adjutorem nostrum in Christo Jesu, et Stachyn dilectum meum.
Saudai a Urbano, que trabalhou comigo em Je- sus Cristo, e ao meu amado Staquis.
10
Salutate Apellen probum in Christo.
Saudai a Apeles, provado em Cristo.
11
Salutate eos qui sunt ex Aristoboli domo. Salutate Herodionem cognatum meum. Salutate eos qui sunt ex Narcisi domo, qui sunt in Domino.
Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
12
Salutate Tryphænam et Tryphosam, quæ laborant in Domino. Salutate Persidem carissimam, quæ multum laboravit in Domino.
Saudaia Trifena, e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a nossa muito amada Persida, que traba- lhou muito no Senhor.
13
Salutate Rufum electum in Domino, et matrem ejus, et meam.
Saudai a Rufo, escolhido no SR e a sua mãe, e minha.
14
Salutate Asyncritum, Phlegontem, Hermam, Patrobam, Hermen, et qui cum eis sunt, fratres.
Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15
Salutate Philologum et Juliam, Nereum, et sororem ejus, et Olympiadem, et omnes qui cum eis sunt, sanctos.
Saudai a Filólogo, e a Júlia, a Nereu, e a-sua irmã, e a Olimpiades, e todos os Santos, que com eles estão.
16
Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos omnes ecclesiæ Christi.
Saudai-vos uns aos outros em ósculo santo. Tô- das as Igrejas de Cristo vos saudam.
17
Rogo autem vos fratres, ut observetis eos qui dissensiones et offendicula, præter doctrinam, quam vos didicistis, faciunt, et declinate ab illis.
Rogo-vos, porém, irmãos, que não percais de vista aqueles que causam dissensões, e escandalos contra a doutrina que vós tendes aprendido, e apartai-vos deles.
18
Hujuscemodi enim Christo Domino nostro non serviunt, sed suo ventri: et per dulces sermones et benedictiones seducunt corda innocentium.
Porque estes tais não servem a Cristo Senhor nosso, mas ao seu ventre, e com doces Palavras, e com bênçãos enganam os corações dos simplices.
19
Vestra enim obedientia in omnem locum divulgata est. Gaudeo igitur in vobis. Sed volo vos sapientes esse in bono, et simplices in malo.
Porquanto a: vossa obediência tem-se feito por tóda a parte nótória. Pelo que eu me alegro em vós. Mas quero que vós sejais sábios no bem e simplices no mal.
20
Deus autem pacis conterat Satanam sub pedibus vestris velociter. Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.
E o Deus de paz esmaguc logo a Satanás debai- xo de vossos pés. À graça de nosso Senhor Jesus Cris- 'to seja convosco.
21
Salutat vos Timotheus adjutor meus, et Lucius, et Jason, et Sosipater cognati mei.
Sauda-vos Timóteo, meu coadjutor, e Lúcio, e Jason, e Sosipatro, meus parentes.
22
Saluto vos ego Tertius, qui scripsi epistolam, in Domino.
Eu, Tércio, que escrevi esta carta vos saudo no Senhor.
23
Salutat vos Cajus hospes meus, et universa ecclesia. Salutat vos Erastus arcarius civitatis, et Quartus, frater.
Sauda-vos Caio, meu hospedeiro, e toda a Igreja. Como também Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, irmão.
24
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós, Amem.
25
Ei autem, qui potens est vos confirmare juxta Evangelium meum, et prædicationem Jesu Christi, secundum revelationem mysterii temporibus æternis taciti
E ao que é poderoso para vos confirmar, segun- do o meu Evangelho, e a pregação de Jesus Cristo segundo a revelação do mistério encoberto desde tempos eternos,
26
(quod nunc patefactum est per Scripturas prophetarum secundum præceptum æterni Dei, ad obeditionem fidei), in cunctis gentibus cogniti,
(O qual agora foi patenteado pelas Escrituras dos profetas segundo o mandamento do eterno Deus, para se dar obediência à fé) entre todas as gentes já sabido.
27
soli sapienti Deo, per Jesum Christum, cui honor et gloria in sæcula sæculorum. Amen.
A Deus que só é sábio, a ele por meio de Jesus Cristo seja tributada honra e glória por todos os séculos dos séculos. Amém.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)