A Sagrada Escritura

Livro dos Provérbios

Capítulo 20

Texto bíblico
1
Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur non erit sapiens.
O vinho é uma coisa luxuriosa, e a embriaguez é cheia de desordens: Todo aquele que nisto põe o seu gôsto, não será sábio.
2
Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum peccat in animam suam.
Assim como sobressalta o rugido do leão, assim também o terror que infunde o rei: Aquêle que o irrita, contra a sua alma peca.
3
Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis.
O homem que se separa de contendas, tem esta glória, mas todos os imprudentes se envolvem no que lhes traz a sua confusão.
4
Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
O preguiçoso não quis lavrar por causa. do frio: Ê. le mendigará pois no verão, e não se lhe dará c01sa alguma.
5
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.
O conselho é no coração do homem como a água profunda: Mas o homem sábio daí o tirará.
6
Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet?
Muitos homens se chamam compassivos: Mas quem achará um homem fiel?
7
Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.
O justo, que anda na sua simplicidade, deixará depois de si bem-aventurados a seus filhos.
8
Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.
O rei, que está assentado no seu trono de justiça, dissipa todo o mal só com o olhar.
9
Quis potest dicere: Mundum est cor meum; purus sum a peccato?
Quem pode di; er: Ó meu coração está puro, eu eston isento ele pecado?
10
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
Um pêso, e outro pêso, uma medida e outra medida: São duas coisas abomináveis diante de Deus.
11
Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.
Pelas suas inclinações se conhece no menino se as suas obras haverão ele ser puras e retas.
12
Aurem audientem, et oculum videntem: Dominus fecit utrumque.
O ouvido que ouve, e o ôlho que vê, ambas estas coisas fez o Senbor.
13
Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
Não queiras ser amigo do sono, para que a pobreza te não oprima: Abre os teus olhos, e sê farto de pão.
14
Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur.
Isto não vale nada, isto não vale nada, diz todo o comprador: E depois de se retirar, ele então se gloriará. IS Há ouro e grande quantióde de pedras preciosas: E os lábios da ciência são um vaso pi·ecioso.
15
Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ.
Há ouro e grande quantidade de pedras preciosas: E os lábios da ciência são um vaso precioso.
16
Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
Tira o vestido àquele que ficou por íiador dum desconhecido, e leva-lhe de casa o penhor, pois ele se obrigou por estranhos.
17
Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.
O pão da mentira é gostoso ao homem: Porém ao depois a sua bôca será cheia de areia.
18
Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.
Os pensamentos roboram-se pelos conselhos: E as guerras devem ser governadas com os lemes.
19
Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
Não te familiarizes com aquele que revela os segredos, e que and, a com fingimento, e que abre muito os seus lábios.
20
Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris:
Aquêle que amaldiçoa a seu pai, e a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua candeia no meio das trevas.
21
hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
A herança, que um se apressa a adquirir no princípio, carecerá de bênção no fim.
22
Ne dicas: Reddam malum: exspecta Dominum, et liberabit te.
Não digas: Darei mal por mal: Espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.
Ter um pêso e outro pêso, é abominação diante de Deus: A balança enganosa não é boa.
24
A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: Mas que homem pode compreender o seu mesmo cami-' nho?
25
Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.
É uma ruína para o homem devorar os Santos e depois retratar os votos.
26
Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
O rei sábio dissipa os ímpios, curva sobre eles um arco de triunfo.
27
Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
O sôpro do homem é uma luz do Senhor, a qual perscruta todos os segredos do seu íntimo.
28
Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.
A misericórdia e a verdade guardam ao rei, e o seu trono se firma com a clemência.
29
Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.
A exaltação dos mancebos é a fôrça deles: E a dignidade dos vell; os são as suas cãs.
30
Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris.
Os males alimpar-se-ão pelo lívido das feridas: E pelas chagas no mais secreto do Yentre.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)