1
Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
Parábolas de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2
ad sciendam sapientiam et disciplinam;
Para se aprender a Sabedoria, e a disciplina:
3
ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
Para se entenderem as palavras da prudência: E receber a instrução da doutrina, a justiça, e o juízo, e a equidade:
4
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
A fim de se dar aos pequeninos astúcia, ciência, e entendimento ao mancebo.
5
Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
O sábio ouvindo-às, ficará inais sábio: E enteildendo-as, possuirá o leme.
6
Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
A tinará com a parábola, e sua interpretação, com às palavras dos sábios, e seus enigmas.
7
Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria, e a doutrina.
8
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
Ouve, filho meu, a instrução de teu pai, e não largues a lei de tua mãe;
9
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
Para se acrescentar engraçado adorno à tua cabeça, e um colar ao teu pescoço.
10
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Filho meu, se os pecadores te atraírem com os afagos, não condescendas com eles.
11
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
Se te disserem: Vem conosco, façamos emboscadas para derramar sangue, armemos laços ocultos ao inocente, que nos não fez mal algum:
12
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum;
Devoremo-lo vivo como o inferno, e inteiro como ao que dá consigo no calabouço.
13
omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
Nisto acharemos toda a sorte de bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos.
14
sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
Deita conosco a tua sorte, seja uma só a bôlsa de nós todos.
15
fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
Filho meu, não vás com eles, guarda-te de andar pelas suas veredas. nos” se entendem os símplices, e como lhes chama o apóstolo
16
pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
Cor 14, 20, “meninos no pensar” pelos “ mancebos”, aquêles que têm já feito progressos na virtude, ou verdadeira ciência.
17
Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
Porque os seus pés correm para o mal, e se dão pressa a derramar sangue.
18
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
Mas debalde se lança a rêde diante dos olhos dos que têm asas.
19
Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.
Eles mesmos também fazem traições contra o seu próprio sangue, e tramam enganos para ruína de suas almas.
20
Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
Tais são os caminhos de todos os avarentos, eles surpreendem as almas dos que estão possuídos desta paixão.
21
in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
A sabedoria ensina de fora, nas praças dá suas vozes:
22
Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
Ela grita de contínuo à testa dos ajuntamentos do povo, à entrada das portas da cidade profere as suas palavras, dizendo:
23
convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Até quando amareis, ó crianças, a infância, e os insensatos cobiçarão as coisas que lhes são nocivas, e os imprudentes aborrecerão a ciência?
24
Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
Convertei-vos à minha correção: Eis-aqui vou eu a propor-vos já o meu espírito, e a intimar-vos as minhas palavras.
25
despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
Porque eu vos chamei, e vós não quisestes ouvir-me: Estendi a minha mão, e não houve quem olhasse para mim. v
26
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
Desprezastes todos os meus conselhos, e não fizestes caso das minhas repreensões.
27
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
Pois eu me rirei também na vossa morte, e zombarei de vós, quando vos suceder o que temíeis.
28
tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
Quando vos assaltar a calamidade repentina, e colher a morte como um temporal: Quando vier sobre vós atribulação e angústia:
29
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Então me invocarão eles, e eu não os ouvirei: Levantar-se-ão de madrugada, e não me acharão:
30
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
Pois que eles aborreceram as instruções, e não abraçaram o temor do Senhor,
31
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
nem se submeteram ao meu conselho e desacreditaram toda a minha repreensão.
32
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Comerão pois os frutos do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus conselhos.
33
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
A aversão dos meninos os matará, e a prosperidade dos insensatos os virá a perder.