A Sagrada Escritura

Oséias

Capítulo 8

Texto bíblico
1
In gutture tuo sit tuba quasi aquila super domum Domini, pro eo quod transgressi sunt fœdus meum, et legem meam prævaricati sunt.
Soe na tua garganta uma trombeta estridente como o grito da águia sobre a casa do Senhor: Pelo motivo de que transgrediram o meu pacto, e quebrantaram a minha lei.
2
Me invocabunt: Deus meus, cognovimus te Israël.
Eles me invocarão dizendo: Meu Deus, nós p povo de Israel te conhecemos.
3
Projecit Israël bonum: inimicus persequetur eum.
Israel rejeitou o bem, o inimigo o perseguirá.
4
Ipsi regnaverunt, et non ex me; principes exstiterunt, et non cognovi: argentum suum et aurum suum fecerunt sibi idola, ut interirent.
Eles reinaram por si mesmos e não por mim:Eles foram príncipes e eu não os conheci:Eles fabricaram para si ídolos da sua prata e do seu ouro, para se perderem:
5
Projectus est vitulus tuus, Samaria; iratus est furor meus in eos. Usquequo non poterunt emundari?
O novilho que tu adoravas, ó Samaria, foi lançado por terra, o meu furor se acendeu contra eles: Até quando se não poderão eles purificar?
6
Quia ex Israël et ipse est: artifex fecit illum, et non est deus; quoniam in aranearum telas erit vitulus Samariæ.
Porque de Israel é que veio este ídolo: Um artífice o fabricou, e ele não é Deus: Porque o novilho ele Samaria se tornará tão frágil como as teias elas aranhas.
7
Quia ventum seminabunt, et turbinem metent: culmus stans non est in eo; germen non faciet farinam: quod etsi fecerit, alieni comedent eam.
Porque eles semearão vento e segarão torvelinho: Não há nele espiga direita, o seu grão não dará farinha: E se der alguma, comê-la-ão os estrangeiros.
8
Devoratus est Israël; nunc factus est in nationibus quasi vas immundum.
Israel foi devorado: Agora é ele tratado entre as nações como um vaso imundo.
9
Quia ipsi ascenderunt ad Assur, onager solitarius sibi; Ephraim munera dederunt amatoribus.
Porque eles recorreram a Assur, que é como um asno silvestre que anda pela solidão senhor de si: Os de Efraim deram presentes aos seus amantes.
10
Sed et cum mercede conduxerint nationes, nunc congregabo eos, et quiescent paulisper ab onere regis et principum.
Mas ainda depois que eles tiverem comprado bem caro o socorro das nações, eu os levarei então todos juntos: E eles serão descarregados por algum tempo dos tributos que pagavam ao rei e aos príncipes.
11
Quia multiplicavit Ephraim altaria ad peccandum; factæ sunt ei aræ in delictum.
Porque Efraim multiplicou os altares para pecar: As aras se tornaram para ele em delito.
12
Scribam ei multiplices leges meas, quæ velut alienæ computatæ sunt.
Eu lhe tinha prescrito um grande número de leis minhas, que foram reputadas como estranhas.
13
Hostias offerent, immolabunt carnes et comedent, et Dominus non suscipiet eas: nunc recordabitur iniquitatis eorum, et visitabit peccata eorum: ipsi in Ægyptum convertentur.
Ê.les me oferecerão hóstias, eles me imolarão vítimas e lhes comerão a carne e o Senhor não as receberá: Então se lembrará da sua iniquidade e visitará os seus pecados:Ê.les se voltarão para. o Egito.
14
Et oblitus est Israël factoris sui, et ædificavit delubra; et Judas multiplicavit urbes munitas; et mittam ignem in civitates ejus, et devorabit ædes illius.
E Israel se esqueceu do seu Criador, e edificou novos templos: Judá também multiplicou as suas cidades fortificadas: Mas eu enviarei um fogo sobre as suas cidades e este devorará os seus palácios.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)