A Sagrada Escritura

Livro de Neemias

Capítulo 2

Texto bíblico
1
Factum est autem in mense Nisan, anno vigesimo Artaxerxis regis: et vinum erat ante eum, et levavi vinum, et dedi regi: et eram quasi languidus ante faciem ejus.
Sucedeu pois no mês de Nisan no ano vigésimo do reinado de Artaxerxes:' E estava pôsto vinho diante dele e eu tomei o vinho, e o ministrei ao rei: E eu estava como abatido na sua presença.
2
Dixitque mihi rex: Quare vultus tuus tristis est, cum te ægrotum non videam? non est hoc frustra, sed malum nescio quod in corde tuo est. Et timui valde, ac nimis:
E o rei me disse: Por que está triste o teu rosto, não te vendo estar doente? Isto não é sem causa, e não sei que mal há no teu coração. E eu me enchi de um temor grande, e excessivo.
3
et dixi regi: Rex, in æternum vive: quare non mœreat vultus meus, quia civitas domus sepulchrorum patris mei deserta est, et portæ ejus combustæ sunt igni?
E disse ao rei: O’ rei, vive eternamente: Por que não há de estar o meu rosto amargurado pois que a cidade que é a casa dos sepulcros de meus pais, está deserta, e as suas portas foram queimadas pelo fogo?
4
Et ait mihi rex: Pro qua re postulas? Et oravi Deum cæli,
E o rei me disse: Que me pedes tu? E fiz eu oração ao Deus do Céu,
5
et dixi ad regem: Si videtur regi bonum, et si placet servus tuus ante faciem tuam, ut mittas me in Judæam ad civitatem sepulchri patris mei, et ædificabo eam.
e disse'ao rei: Se é do agracio do rei, e o teu servo é aceito em tua presença, peço-te que me mandes à Judéia, à cidade dos sepulcros de meus pais, e eu a reedificarei.
6
Dixitque mihi rex, et regina quæ sedebat juxta eum: Usque ad quod tempus erit iter tuum, et quando reverteris? Et placuit ante vultum regis, et misit me: et constitui ei tempus.
E disse-me o rei, e a rainha, que estava assentada a par dele: Que tempos durará a tua jornada, e quando voltarás tu? Eu lhe apontei o tempo: E aprazeu na presença do rei, e me permitiu que fôsse.
7
Et dixi regi: Si regi videtur bonum, epistolas det mihi ad duces regionis trans flumen, ut traducant me, donec veniam in Judæam:
E disse ao rei: Sc ao rei parece bem, cu lhe suplico que me d, ê cartas para os governadores das províncias de além do rio, para que me dêm passagem, até eu chegar à Judéia:
8
et epistolam ad Asaph custodem saltus regis, ut det mihi ligna, ut tegere possim portas turris domus, et muros civitatis, et domum quam ingressus fuero. Et dedit mihi rex juxta manum Dei mei bonam mecum.
E uma carta para Asaf guarda do bosque do rei, a fim de me dar madeiras, com que cubra as portas das torres da casa, e os muros da cidade, e a casa em que eu me alojar. E o rei me concedeu tuclo, segundo era comigo a mão favorável do meu Deus.
9
Et veni ad duces regionis trans flumen, dedique eis epistolas regis. Miserat autem rex mecum principes militum, et equites.
E fui ter com os governadores do país de além do rio, e lhes apresentei as cartas do rei. E o rei tinha enviado comigo oficiais de guerra, e gente de cavalo.
10
Et audierunt Sanaballat Horonites, et Tobias servus Ammanites: et contristati sunt afflictione magna, quod venisset homo qui quæreret prosperitatem filiorum Israël.
E Sanabalat horonita, e Tobias servo amonita o souberam: E ficaram em extremo tristes, por ter vindo um homem, que buscava o bem dos filhos de Israel.
11
Et veni Jerusalem, et eram ibi tribus diebus.
E cheguei a Jerusalém, e estive ali três dias,
12
Et surrexi nocte ego, et viri pauci mecum, et non indicavi cuiquam quid Deus dedisset in corde meo ut facerem in Jerusalem: et jumentum non erat mecum, nisi animal cui sedebam.
e me levantei de noite, eu e poucas pessoas comigo, e não disse a ninguém o. que Deus me tinha inspiraclo no meu coração para fazer em Jerusalém': E eu não tinha ali cavalo, senão o em que estava montado.
13
Et egressus sum per portam vallis nocte, et ante fontem draconis, et ad portam stercoris, et considerabam murum Jerusalem dissipatum, et portas ejus consumptas igni.
E saí de noite pela porta do vale, e ante a fonte do Dragão, e à porta da esterqueira, e contemplava os muros de Jerusalém deitados abaixo, e as suas portas que tinham sido queimadas pelo fogo.
14
Et transivi ad portam fontis, et ad aquæductum regis, et non erat locus jumento cui sedebam ut transiret.
E passei à porta da fonte, e ao aqueduto do. rei, e não havia lugar por onde pudesse passar o cavalo em que eu ia montado.
15
Et ascendi per torrentem nocte, et considerabam murum, et reversus veni ad portam vallis, et redii.
E. subi de noite pela torrente, e eu considerava os muros, e voltando cheguei à porta do vale, e recolhi-me.
16
Magistratus autem nesciebant quo abiissem, aut quid ego facerem: sed et Judæis, et sacerdotibus, et optimatibus, et magistratibus, et reliquis qui faciebant opus, usque ad id loci nihil indicaveram.
E os magistrados não sabiam onde eu tinha ido, nem o que eu fazia: E até então não tinha eu descoberto nada, nem aos judeus nem aos sacerdotes, nem aos magnates, nem aos magistrados, nem aos mais dos que tinham a intendência das obras.
17
Et dixi eis: Vos nostis afflictionem in qua sumus: quia Jerusalem deserta est, et portæ ejus consumptæ sunt igni: venite, et ædificemus muros Jerusalem, et non simus ultra opprobrium.
E eu lhes disse: Vós vedes a aflição em que estamos: Porque Jerusalém está deserta, e as suas portas foram consumidas pelo fogo: Vinde, e restauremos os muros de Jerusalém, não sejamos mais o opróbrio.
18
Et indicavi eis manum Dei mei, quod esset bona mecum, et verba regis quæ locutus esset mihi, et aio: Surgamus, et ædificemus. Et confortatæ sunt manus eorum in bono.
E eu lhes referi o como a mão do meu Deus era favorável para comigo, e as palavras que o rei me tinha dito, e d igo: Vinde, e reedifiquemos. E as suas mãos se fortaleceram para o bem.
19
Audierunt autem Sanaballat Horonites, et Tobias servus Ammanites, et Gosem Arabs, et subsannaverunt nos, et despexerunt, dixeruntque: Quæ est hæc res quam facitis? numquid contra regem vos rebellatis?
Mas Sanabalat horonita, e Tobias servo amonita, e Gosem Árabe, o souberam, e fizeram zombaria de nós. e desprezaram-nos, e disseram: Que é isso que vós fazeis? Porventura vós vos rebelais contra o rei?'
20
Et reddidi eis sermonem, dixique ad eos: Deus cæli ipse nos juvat, et nos servi ejus sumus: surgamus et ædificemus: vobis autem non est pars, et justitia, et memoria in Jerusalem.
E eu lhes respondi, e lhes disse: O Deus do Céu. é o que nos ajuda, e nós somos seus servos: Levantemonos e reedifiquemos: Porque vós não tendes parte, nem direito' nem sois conhecidos em Jerusalém.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)