1
Verba Nehemiæ filii Helchiæ. Et factum est in mense Casleu, anno vigesimo, et ego eram in Susis castro.
História de Neemias, filho de Helquias. E aconteceu no. mês de Casleu, no ano vigésimo, quando eu estava no castelo de Susa.
2
Et venit Hanani, unus de fratribus meis, ipse et viri ex Juda: et interrogavi eos de Judæis qui remanserant, et supererant de captivitate, et Jerusalem.
E veio Hanani, um de meus irmãos, ele com alguns da tribo de Judá: E lhes perguntei pelos judeus, que tinham ficado, e sobreviviam ainda depois do cativeiro, e acerca de Jerusalém.
3
Et dixerunt mihi: Qui remanserunt, et relicti sunt de captivitate ibi in provincia, in afflictione magna sunt, et in opprobrio: et murus Jerusalem dissipatus est, et portæ ejus combustæ sunt igni.
E eles me responderam: Os que ficaram depois do cativeiro, e foram deixados ali na província, estão numa grand. e aflição, e em ignomínia: E os muros de Jerusalém foram destruídos, e as suas portas consumidas do fogo.
4
Cumque audissem verba hujuscemodi, sedi, et flevi, et luxi diebus multis: jejunabam, et orabam ante faciem Dei cæli:
E como eu ouvi estas palavras, assentei-me, e chorei, e derramei lágrimas por muitos dias: Jejuei, e orei na presença de Deus do céu.
5
et dixi: Quæso, Domine Deus cæli fortis, magne atque terribilis, qui custodis pactum et misericordiam cum his qui te diligunt, et custodiunt mandata tua:
E disse: Peço-te, Senhor Deus do céu, forte, grande e terrível, que guardas o teu pacto, e a tua misericórdia para com aqueles que te amam, e observam os teus mandamentos:
6
fiant aures tuæ auscultantes, et oculi tui aperti, ut audias orationem servi tui, quam ego oro coram te hodie nocte et die pro filiis Israël servis tuis: et confiteor pro peccatis filiorum Israël, quibus peccaverunt tibi: ego et domus patris mei peccavimus,
Atendam os teus ouvidos, e os teus olhos se abram para ouvires a oração do teu servo, que eu hoje faço em tua presença de noite e de dia pelos filhos de Israel, teus servos: E confesso os pecados dos filhos de Israel, que têm cometido contra ti: Eu, e a casa de meu pai pecamos,
7
vanitate seducti sumus, et non custodivimus mandatum tuum, et cæremonias, et judicia quæ præcepisti Moysi famulo tuo.
nós fomos seduzidos pela vaidade, e não guardamos os teus mandamentos, e as tuas cerimónias, e as tuas ordenanças que tu prescreveste a teu servo Moisés
8
Memento verbi quod mandasti Moysi servo tuo, dicens: Cum transgressi fueritis, ego dispergam vos in populos:
Lembra-te da palavra, que deste a Moisés, teu servo, dizendo: Quando vós transgredirdes, eu vos espalharei pelos povos:
9
et si revertamini ad me, et custodiatis præcepta mea, et faciatis ea: etiamsi abducti fueritis ad extrema cæli, inde congregabo vos, et reducam in locum quem elegi ut habitaret nomen meum ibi.
Mas se vós vos converterdes a mim, e guardardes os meus preceitos, e os cumprirdes: Ainda quando vós tenhais sido espalhados até as extremidades do mund. o, eu vos ajuntarei desses países e eu vos reconduzirei ao lugar, que eu escolhi, para nele habitar o meu nome.
10
Et ipsi servi tui, et populus tuus, quos redemisti in fortitudine tua magna, et in manu tua valida.
E estes são os teus servos, e o teu povo, os quais tu resgataste na tua soberana fortaleza, e na tua mão poderosa.
11
Obsecro, Domine, sit auris tua attendens ad orationem servi tui, et ad orationem servorum tuorum, qui volunt timere nomen tuum: et dirige servum tuum hodie, et da ei misericordiam ante virum hunc. Ego enim eram pincerna regis.
Peço-te, Senhor, que estejam atentos os teus ouvidos à oração do teu servo, e às orações dos teus servos, que querem temer o teu Nome: E conduze hoje o teu servo, e faze-o achar misericórdia diante deste homem: Porque eu era copeiro-mor do rei.