Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut ejicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem.
Então, convocados os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus poder sobre os espíritos imundos, para os expelirem, e para curarem todas as doenças e todas as enfermidades.
2
Duodecim autem Apostolorum nomina sunt hæc. Primus, Simon, qui dicitur Petrus: et Andreas frater ejus,
Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: o primeiro, Simão, que se chama Pedro, e André, seu irmão.
3
Jacobus Zebedæi, et Joannes frater ejus, Philippus, et Bartholomæus, Thomas, et Matthæus publicanus, Jacobus Alphæi, et Thaddæus,
Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão; Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4
Simon Chananæus, et Judas Iscariotes, qui et tradidit eum.
Simão Cananeu e Judas Iscariotes, que foi o que o entregou.
5
Hos duodecim misit Jesus, præcipiens eis, dicens: In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis:
A estes doze enviou Jesus, dando-lhes estas instruções, dizendo: Não ireis caminho de gentios, nem entreis nas cidades dos samaritanos.
6
sed potius ite ad oves quæ perierunt domus Israël.
Mas ide antes às ovelhas que pereceram da casa de Israel.
7
Euntes autem prædicate, dicentes: Quia appropinquavit regnum cælorum.
E pondo-vos a caminho, pregai, dizendo: Que está próximo o Reino dos Céus.
& Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, lim- - pai os leprosos, expeli os demonios: Dai de graça o que de graça recebestes. + 9 Não possuais ouro, nem prata, nem tragais di-, nheiro nas vossas cintas
Notas do Pe. Antônio Pereira de Figueiredo (séc. XVIII), domínio público.
Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expeli os demônios. Dai de graça o que de graça recebestes.
9
Nolite possidere aurum, neque argentum, neque pecuniam in zonis vestris:
Não possuais ouro, nem prata, nem tragais dinheiro nas vossas cintas;
10
non peram in via, neque duas tunicas, neque calceamenta, neque virgam: dignus enim est operarius cibo suo.
nem alforje para o caminho, nem duas túnicas, nem calçado, nem bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
do do Sant, vindo dali Sant'Iago e por corrupção inaceitável e in- justificável Tiago, ou Thiago, como vulgarmente se diz e escreve, formando uma palavra só da abreviatura de Sant' e do Iago. Dever-se-la escrever T'Iago. (Nota do editor: —- Seguindo o cri- tério ortográfico adotado nesta edição, estamos exatamente usando a grafia Tiago)
Notas do Pe. Antônio Pereira de Figueiredo (séc. XVIII), domínio público.
11
In quamcumque autem civitatem aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit: et ibi manete donec exeatis.
E em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, informai-vos de quem há nela digno, e ficai aí até que vos retireis.
12
Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
E ao entrardes na casa, saudai-a, dizendo: Paz seja nesta casa.
13
Et siquidem fuerit domus illa digna, veniet pax vestra super eam: si autem non fuerit digna, pax vestra revertetur ad vos.
E se aquela casa na realidade o merecer, virá sobre ela a vossa paz; e se o não merecer, tornará para vós a vossa paz.
14
Et quicumque non receperit vos, neque audierit sermones vestros: exeunte foras de domo, vel civitate, excutite pulverem de pedibus vestris.
Sucedendo não vos querer alguém em casa, nem ouvir o que dizeis, ao sair para fora de casa ou da cidade, sacudi o pó de vossos pés.
15
Amen dico vobis: Tolerabilius erit terræ Sodomorum et Gomorrhæorum in die judicii, quam illi civitati.
Em verdade vos afirmo isto: menos rigor experimentará no dia do Juízo a terra de Sodoma e de Gomorra, do que aquela cidade.
16
Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbæ.
Vede que eu vos mando como ovelhas no meio de lobos. Sede, logo, prudentes como as serpentes, e simples como as pombas.
17
Cavete autem ab hominibus. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos:
Mas guardai-vos dos homens, porque eles vos farão comparecer nos seus juízos, e vos farão açoitar nas suas sinagogas.
18
et ad præsides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.
E vós sereis levados, por meu respeito, à presença dos governadores e dos reis, para lhes servirdes, a eles e aos gentios, de testemunho.
19
Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini: dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini:
E quando vos levarem, não cuideis como ou o que haveis de falar, porque naquela hora vos será inspirado o que haveis de dizer.
20
non enim vos estis qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis.
Porque não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é o que falará em vós.
21
Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium: et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient:
E um irmão entregará à morte a outro irmão, e o pai ao filho; e os filhos se levantarão contra os pais e lhes darão a morte.
22
et eritis odio omnibus propter nomen meum: qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
E vós, por causa do meu nome, sereis o ódio de todos; aquele, porém, que perseverar até o fim, esse é o que será salvo.
23
Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Israël, donec veniat Filius hominis.
Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra. Em verdade vos afirmo que não acabareis de correr as cidades de Israel, sem que venha o Filho do homem.
24
Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum:
Não é o discípulo mais que seu mestre, nem o servo mais que seu senhor.
25
sufficit discipulo ut sit sicut magister ejus, et servo, sicut dominus ejus. Si patremfamilias Beelzebub vocaverunt, quanto magis domesticos ejus?
Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se eles chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26
Ne ergo timueritis eos. Nihil enim est opertum, quod non revelabitur: et occultum, quod non scietur.
Pois não os temais, porque nada há encoberto que se não venha a descobrir, nem oculto que se não venha a saber.
27
Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine: et quod in aure auditis, prædicate super tecta.
O que eu vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que se vos diz ao ouvido, publicai-o dos telhados.
28
Et nolite timere eos qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere: sed potius timete eum, qui potest et animam et corpus perdere in gehennam.
E não temais aos que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes, porém, ao que pode lançar no inferno tanto a alma como o corpo.
29
Nonne duo passeres asse veneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.
Porventura não se vendem dois passarinhos por um asse? E um deles não cairá sobre a terra sem vosso Pai?
30
Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.
E até os mesmos cabelos da vossa cabeça todos eles estão contados.
31
Nolite ergo timere: multis passeribus meliores estis vos.
Não temais, pois: que mais valeis vós que muitos pássaros.
32
Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.
Todo aquele, pois, que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante do meu Pai que está nos Céus.
33
Qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.
E o que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante do meu Pai que está nos Céus.
34
Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram: non veni pacem mittere, sed gladium:
Não julgueis que vim trazer paz à terra; não vim trazer-lhe paz, mas espada.
35
veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam:
Porque vim separar o homem contra o seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra,
36
et inimici hominis, domestici ejus.
e os inimigos do homem serão os seus mesmos domésticos.
37
Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus: et qui amat filium aut filiam super me, non est me dignus.
O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim, não é digno de mim. E o que ama o filho ou a filha mais do que a mim, não é digno de mim.
38
Et qui non accipit crucem suam, et sequitur me, non est me dignus.
E o que não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39
Qui invenit animam suam, perdet illam: et qui perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.
O que acha a sua alma, perdê-la-á; e o que perder a sua alma por mim, achá-la-á.
40
Qui recipit vos, me recipit: et qui me recipit, recipit eum qui me misit.
O que a vós vos recebe, a mim me recebe; e o que a mim me recebe, recebe aquele que me enviou.
41
Qui recipit prophetam in nomine prophetæ, mercedem prophetæ accipiet: et qui recipit justum in nomine justi, mercedem justi accipiet.
O que recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e o que recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42
Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquæ frigidæ tantum in nomine discipuli: amen dico vobis, non perdet mercedem suam.
E todo o que der a beber a um daqueles pequeninos um copo de água fria, só pela razão de ser meu discípulo, na verdade vos digo que não perderá a sua recompensa.
Fontes
Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain