1
Igitur Jerobaal qui et Gedeon, de nocte consurgens, et omnis populus cum eo, venit ad fontem qui vocatur Harad. Erant autem castra Madian in valle ad septentrionalem plagam collis excelsi.
Jerobaal pois que também se chamava Gedeão. levantando-se de noite, veio acompanhado de todo o po vo à fonte chamada H arad: os madianitas porém esta vam acampados no vale na parte setentrional de um ou teiro eminente.
2
Dixitque Dominus ad Gedeon: Multus tecum est populus, nec tradetur Madian in manus ejus: ne glorietur contra me Israël, et dicat: Meis viribus liberatus sum.
E disse o Senhor a Gedeão: Tu tens contigo mui to povo. Madian não será entregue nas tuas mãos: para que não se glorie Israel contra mim, e diga: Por minhas forças fui livre.
3
Loquere ad populum, et cunctis audientibus prædica: Qui formidolosus et timidus est, revertatur. Recesseruntque de monte Galaad, et reversi sunt de populo viginti duo millia virorum, et tantum decem millia remanserunt.
Fala ao povo, e manda deitar este pregão: Aque le que é medroso e tímido, volte. E retiraram-se do mon te de Galaad, e se foram vinte e dois mil homens do povo, e só ficaram dez mil.
4
Dixitque Dominus ad Gedeon: Adhuc populus multus est: duc eos ad aquas et ibi probabo illos: et de quo dixero tibi ut tecum vadat, ipse pergat; quem ire prohibuero, revertatur.
E disse o Senhor a Gedeão: Ainda é muito o povo, leva-os às águas, e lá os provarei: e aquele que eu te disser que parta contigo, esse v á: e a quem eu o proibir, volte.
5
Cumque descendisset populus ad aquas, dixit Dominus ad Gedeon: Qui lingua lambuerint aquas, sicut solent canes lambere, separabis eos seorsum: qui autem curvatis genibus biberint, in altera parte erunt.
E tendo o povo descido para perto da água. dis se o Senhor a Gedeão: Porás a um lado os que lambe rem a água com a língua, assim como os cães costumam lamber: e os que beberem de joelhos, estarão noutra parte.
6
Fuit itaque numerus eorum qui manu ad os projiciente lambuerunt aquas, trecenti viri: omnis autem reliqua multitudo flexo poplite biberat.
Foi pois o número dos que tinham lambido a água, lançando-a com a mão à bôca, trezentos homens: todo o resto da gente tinha dobrado os joelhos para beber.
7
Et ait Dominus ad Gedeon: In trecentis viris qui lambuerunt aquas, liberabo vos, et tradam in manu tua Madian: omnis autem reliqua multitudo revertatur in locum suum.
E disse o Senhor a Gedcão: Com estes trezen tos homens, que lamberam a água, vos livrarei, e te hei de entregar nas mãos a Maclian: toda a outra gen te porém volte para suas casas.
8
Sumptis itaque pro numero cibariis et tubis, omnem reliquam multitudinem abire præcepit ad tabernacula sua: et ipse cum trecentis viris se certamini dedit. Castra autem Madian erant subter in valle.
Gedeão, tomando víveres, e trombetas à propor ção do número, mandou que toda a mais multidão se retirasse às suas tendas: e ele com trezentos homens saiu à batalha. Estava o campo de Madian em baixo no vale.
9
Eadem nocte dixit Dominus ad eum: Surge, et descende in castra: quia tradidi eos in manu tua.
Naquela mesma noicè lhe disse o Senhor: Le vanta-te, e desce ao campo: porque eu tos tenho entre gado às tuas mãos:
10
Sin autem solus ire formidas, descendat tecum Phara puer tuus.
Se tens mêdo de ir só, vá contigo o teu criado Fara.
11
Et cum audieris quid loquantur, tunc confortabuntur manus tuæ, et securior ad hostium castra descendes. Descendit ergo ipse et Phara puer ejus in partem castrorum, ubi erant armatorum vigiliæ.
E tendo ouvido o que eles falam, então se con fortarão as tuas mãos, e descerás com segurança sobre o campo dos inimigos. Desceu pois ele e Fara seu cria do para aquela parte do campo, onde estavam as senti nelas do exército.
12
Madian autem et Amalec, et omnes orientales populi, fusi jacebant in valle, ut locustarum multitudo: cameli quoque innumerabiles erant, sicut arena quæ jacet in littore maris.
Os madianitas c amalecitas, e todos os povos do Oriente estavam estendidos no vale, como um bando de gafanhotos: os camelos também eram inumeráveis, como a areia que há na praia do mar.
13
Cumque venisset Gedeon, narrabat aliquis somnium proximo suo: et in hunc modum referebat quod viderat: Vidi somnium, et videbatur mihi quasi subcinericius panis ex hordeo volvi, et in castra Madian descendere: cumque pervenisset ad tabernaculum, percussit illud, atque subvertit, et terræ funditus coæquavit.
E aproximando-se Gedeão, um deles contava a outro o seu sonho: e deste modo lhe referia o que vira: Eu tive um sonho, e me parecia que via como um pão de cevada cozido debaixo do rescaldo que rolava para baixo, e se deixava cair sobre o campo dos madianitas: e tendo chegado a uma tenda, a sacudiu, e contrastou, e lançou de todo por terra.
14
Respondit is, cui loquebatur: Non est hoc aliud, nisi gladius Gedeonis filii Joas viri Israëlitæ: tradidit enim Dominus in manus ejus Madian, et omnia castra ejus.
Respondeu o outro, a quem ele falava: Isto não é outra coisa senão a espada de Gedeão filho de Joás homem israelita: porque o Senhor lhe entregou nas suas mãos a Madian, e a todo o seu campo.
15
Cumque audisset Gedeon somnium, et interpretationem ejus, adoravit: et reversus est ad castra Israël, et ait: Surgite, tradidit enim Dominus in manus nostras castra Madian.
Gedeão tendo ouvido este sonho, e a sua inter pretação, adorou a Deus: e voltou ao campo de Israel, e disse: Levantai-vos, porque o Senhor nos entregou às mãos o campo de Madian.
16
Divisitque trecentos viros in tres partes, et dedit tubas in manibus eorum, lagenasque vacuas, ac lampades in medio lagenarum.
E dividiu os seus trezentos homens, em três ba talhões, e deu a cada um sua trombeta, e sua bilha vazia com sua lanterna no meio de cada bilha.
17
Et dixit ad eos: Quod me facere videritis, hoc facite: ingrediar partem castrorum, et quod fecero, sectamini.
E disse-lhes: Fazei o mesmo que me virdes fazer: eu entrarei por um lado do campo, e segui o que eu fizer.
18
Quando personuerit tuba in manu mea, vos quoque per castrorum circuitum clangite, et conclamate: Domino et Gedeoni.
Quando soar a trombeta que tenho na minha mão, tocai vós também as vossas ao redor do campo, e clamai de chusma, ao Senhor, e a Gedeão.
19
Ingressusque est Gedeon, et trecenti viri qui erant cum eo, in partem castrorum, incipientibus vigiliis noctis mediæ: et custodibus suscitatis, cœperunt buccinis clangere, et complodere inter se lagenas.
E entrou Gedeão e os trezentos homens que acompanhavam por um lado do campo, ao princípio da vigília da meia-noite, e despertadas as sentinelas, come çaram a tocar as trombetas, e a quebrar as bilhas, umas nas outras.
20
Cumque per gyrum castrorum in tribus personarent locis, et hydrias confregissent, tenuerunt sinistris manibus lampades, et dextris sonantes tubas, clamaveruntque: Gladius Domini et Gedeonis:
E tocando em três lugares distintos ao redor do campo, logo que quebraram as bilhas, tomaram as luzes na mão esquerda, e tocando as trombetas com a direita gritaram juntos: A espada do Senhor e de Gedeão.
21
stantes singuli in loco suo per circuitum castrorum hostilium. Omnia itaque castra turbata sunt, et vociferantes ululantesque fugerunt:
Conservando-se cada um no seu pôsto ao redor do campo inimigo. Imediatamente todo o campo dos madianitas se pôs em desordem, e dando grandes gritos, e urros fugiram:
22
et nihilominus insistebant trecenti viri buccinis personantes. Immisitque Dominus gladium omnibus castris, et mutua se cæde truncabant,
E com tudo isso insistiram os trezentos homens tocando trombetas. E o Senhor enviou a espada em todo o campo, e eles se matavam uns aos outros,
23
fugientes usque ad Bethsetta, et crepidinem Abelmehula in Tebbath. Conclamantes autem viri Israël de Nephthali, et Aser, et omni Manasse, persequebantur Madian.
fugindo até Betseta, e até o têrmo de Abelmehula em Tebat. Porém os filhos de Israel das tribos de Neftali, e de Aser e todos os da tribo de Manassés gri tando juntos perseguiam a Madian.
24
Misitque Gedeon nuntios in omnem montem Ephraim, dicens: Descendite in occursum Madian, et occupate aquas usque Bethbera atque Jordanem. Clamavitque omnis Ephraim, et præoccupavit aquas atque Jordanem usque Bethbera.
E Gedeão enviou. mensageiros a todo o monte de Efraim, dizendo: Saí a encontrar-vos com Madian, e apoderai-vos das águas até Betbera, e até ao Jordão. Todo o Efraim pois levantou a grita e se antecipou a ocupar as águas, e passos do Jordão até Betbera.
25
Apprehensosque duos viros Madian, Oreb et Zeb, interfecit Oreb in petra Oreb, Zeb vero in torculari Zeb. Et persecuti sunt Madian, capita Oreb et Zeb portantes ad Gedeon trans fluenta Jordanis.
E tendo apanhado a dois homens dos madianita s. Oreb, e Zed, mataram a Oreb no Penhasco de Oreb, e a Zeb, no lugar de Zeb. E perseguiram a Madian, levando as cabeças de Oreb e de Zeb a Gedeão ao outro lado do rio Jordão. lanternas, pode supor-se com razão, de que usavam os soldados de Gedeão, o que explica a expressão «lanterna no meio de cada bilha”.