A Sagrada Escritura

Livro de Juízes

Capítulo 2

Texto bíblico
1
Ascenditque angelus Domini de Galgalis ad Locum flentium, et ait: Eduxi vos de Ægypto, et introduxi in terram, pro qua juravi patribus vestris: et pollicitus sum ut non facerem irritum pactum meum vobiscum in sempiternum,
E o anjo do Senhor subiu de Galgala ao lugar dos que choram, e disse: Eu vos tirei do Egito, e vos meti de posse da terra, que eu tinha jurado dar a vos sos pais: e vos prometi guardar para sempre o pacto, que fiz convosco:
2
ita dumtaxat ut non feriretis fœdus cum habitatoribus terræ hujus, sed aras eorum subverteretis: et noluistis audire vocem meam: cur hoc fecistis?
Mas com a condição que não faríeis concerto com os habitantes desta terra, nlas que havíeis de des truir os seus altares: e vós não quisestes ouvir a minha voz: por que fizestes isso?
3
Quam ob rem nolui delere eos a facie vestra: ut habeatis hostes, et dii eorum sint vobis in ruinam.
Por esta razão não quis eu extingui-los da vossa presença: para que os tenhais por inimigos, e os seus deuses sejam a vossa ruína.
4
Cumque loqueretur angelus Domini hæc verba ad omnes filios Israël, elevaverunt ipsi vocem suam, et fleverunt.
Ao tempo que o anjo do Senhor dizia estas palavras a todos os filhos de Israel, levantaram eles a sua voz, e choraram.
5
Et vocatum est nomen loci illius, Locus flentium, sive lacrimarum: immolaveruntque ibi hostias Domini.
E foi aquele lugar chamado: o lugar dos que cho ram, ou das lágrimas: e ofereceram nele hóstias ao Senhor.
6
Dimisit ergo Josue populum, et abierunt filii Israël unusquisque in possessionem suam, ut obtinerent eam:
Despediu pois Josué o povo, e os filhos de Israel foram cada um para a terra, que lhes tinha cabido em sorte para a possuírem:
7
servieruntque Domino cunctis diebus ejus, et seniorum, qui longo post eum vixerunt tempore, et noverant omnia opera Domini quæ fecerat cum Israël.
E serviram ao Senhor todo o tempo da vida de Josué, e dos anciãos que lhes sobreviveram por largo tempo, e que sabiam todas as obras que o Senhor tinha feito a favor de Israel.
8
Mortuus est autem Josue filius Nun, famulus Domini, centum et decem annorum,
Morreu porém Josué filho de Nun, servo do Senhor, de cento e dez anos,
9
et sepelierunt eum in finibus possessionis suæ in Thamnathsare in monte Ephraim, a septentrionali plaga montis Gaas.
e sepultaram-no nos confins de sua herdade em Tamnatsaré, no monte de Efraim, ao setentrião do monte Gaas.
10
Omnisque illa generatio congregata est ad patres suos: et surrexerunt alii, qui non noverant Dominum, et opera quæ fecerat cum Israël.
E toda aquela geração se foi unir a seus pais: e levantaram-se outros, que não conheciam o Senhor, nem as obras que tinha feito a favor de Israel.
11
Feceruntque filii Israël malum in conspectu Domini, et servierunt Baalim.
E os filhos de Israel obraram o mal diante do Senhor, e serviram aos Baalins.
12
Ac dimiserunt Dominum Deum patrum suorum, qui eduxerat eos de terra Ægypti, et secuti sunt deos alienos, deosque populorum, qui habitabant in circuitu eorum, et adoraverunt eos: et ad iracundiam concitaverunt Dominum,
E deixaram o Senhor Deus de seus pais, que os havia tirado da terra do Egito: e seguiram aos deuses dos povos que habitavam em torno deles, e adoraram-nos: e provocaram o Senhor à ira,
13
dimittentes eum, et servientes Baal et Astaroth.
deixando a esta para servirem a Baal e a Astarot.
14
Iratusque Dominus contra Israël, tradidit eos in manus diripientium: qui ceperunt eos, et vendiderunt hostibus qui habitabant per gyrum: nec potuerunt resistere adversariis suis,
Irado pois o Senhor contra Israel, os entregou nas mãos dos que os despojassem: estes os tomaram, e venderam aos inimigos que habitavam ao redor: e eles não puderam resistir aos seus adversários:
15
sed quocumque pergere voluissent, manus Domini super eos erat, sicut locutus est, et juravit eis, et vehementer afflicti sunt.
mas para qualquer parte que quisessem ir, a mão do Senhor estava sobre eles, assim como tinha di to, e jurado: e foram em extremo afligidos.
16
Suscitavitque Dominus judices, qui liberarent eos de vastantium manibus: sed nec eos audire voluerunt,
E o Senhor lhes suscitou Juízes, que os li vrassem das mãos dos seus opressores: mas nem a eles quiseram ouvir,
17
fornicantes cum diis alienis, et adorantes eos. Cito deseruerunt viam, per quam ingressi fuerant patres eorum: et audientes mandata Domini, omnia fecere contraria.
prostituindo-se a deuses estranhos, e adorando- -os. Deixaram depressa o caminho, por onde sèus pais tinham andado: e tendo ouvido os mandamentos do Senhor, tudo fizeram pelo contrário.
18
Cumque Dominus judices suscitaret, in diebus eorum flectebatur misericordia, et audiebat afflictorum gemitus, et liberabat eos de cæde vastantium.
E quando o Senhor lhes suscitava Juízes, en quanto estes viviam, ele se deixava dobrar da miseri córdia, e ouvia os gemidos dos aflitos, e os livrava da crueldade dos que os saqueavam.
19
Postquam autem mortuus esset judex, revertebantur, et multo faciebant pejora quam fecerant patres eorum, sequentes deos alienos, servientes eis, et adorantes illos. Non dimiserunt adinventiones suas, et viam durissimam per quam ambulare consueverunt.
Mas depois que o Juiz era morto, reincidiam, e cometiam muito piores coisas do que tinham feito seus pais, seguindo os deuses estranhos, servindo-os e ado-. rando-os. Não deixaram as suas invenções, nem o caminho duríssimo, por onde costumavam andar.
20
Iratusque est furor Domini in Israël, et ait: Quia irritum fecit gens ista pactum meum, quod pepigeram cum patribus eorum, et vocem meam audire contempsit:
Acendeu-se pois contra Israel o furor do Senhor, e ele disse: Pois que este povo tem violado o pacto, que eu tinha feito com seus pais, e desprezou ou vir a minha voz,
21
et ego non delebo gentes, quas dimisit Josue, et mortuus est:
também eu não destruirei as nações, que Josué deixou quando morreu:
22
ut in ipsis experiar Israël, utrum custodiant viam Domini, et ambulent in ea, sicut custodierunt patres eorum, an non.
P ara assim ver, se os filhos de Israel guardam ou não o caminho do Senhor, e se andam por ele, como seus pais guardaram.
23
Dimisit ergo Dominus omnes nationes has, et cito subvertere noluit, nec tradidit in manus Josue.
Por isso deixou o Senhor persistir todas estas nações, e não as quis destruir em pouco tempo, nem as entregou nas mãos a Josué.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)