A Sagrada Escritura

Livro de Juízes

Capítulo 1

Texto bíblico
1
Post mortem Josue, consuluerunt filii Israël Dominum, dicentes: Quis ascendet ante nos contra Chananæum, et erit dux belli?
Depois da morte de Josué consultaram os filhos de Israel o Senhor, dizendo: Quem marchará à nossa frente contra os cananeus, e será o nosso general na guerra?
2
Dixitque Dominus: Judas ascendet: ecce tradidi terram in manus ejus.
E o Senhor respondeu: Judá subirá: Eis-aí lhe entreguei eu a terra nas suas mãos.
3
Et ait Judas Simeoni fratri suo: Ascende mecum in sortem meam, et pugna contra Chananæum, ut et ego pergam tecum in sortem tuam. Et abiit cum eo Simeon.
E disse Judá a Simeão seu irmão: Sobe comigo à minha sorte, e peleja contra os cananeus, e eu depois irei contigo à tua sorte. E foi com ele Simeão.
4
Ascenditque Judas, et tradidit Dominus Chananæum ac Pherezæum in manus eorum: et percusserunt in Bezec decem millia virorum.
E subiu Judá, e o Senhor lhe entregou nas mãos os cananeus e os fereseus: e mataram em Bezec dez mil homens.
5
Inveneruntque Adonibezec in Bezec, et pugnaverunt contra eum, ac percusserunt Chananæum et Pherezæum.
E acharam em Bezec a Ad. onibezec, e pelejaram contra ele, e derrotaram aos cananeus, e fereseus.
6
Fugit autem Adonibezec: quem persecuti comprehenderunt, cæsis summitatibus manuum ejus ac pedum.
E fugiu Adonibezcc: e indo em seu alcance o apanharam, e lhe cortaram as extremidades das mãos e 'dos pés.
7
Dixitque Adonibezec: Septuaginta reges amputatis manuum ac pedum summitatibus colligebant sub mensa mea ciborum reliquias: sicut feci, ita reddidit mihi Deus. Adduxeruntque eum in Jerusalem, et ibi mortuus est.
E disse Adonibezec: Setenta reis a quem tinham sido cortadas as extremidades das mãos e pés apanha vam debaixo da minha mesa os sobejos: assim como eu fiz, assim Deus me fez: E levaram-no a Jerusalém, e ali morreu.
8
Oppugnantes ergo filii Juda Jerusalem, ceperunt eam, et percusserunt in ore gladii, tradentes cunctam incendio civitatem.
Os filhos de Judá porém combatendo a Jerusa lém, a tomaram, e passaram ao fio da espada, pondo fo go a toda a cidade.
9
Et postea descendentes pugnaverunt contra Chananæum, qui habitabat in montanis, et ad meridiem, et in campestribus.
E depois, baixando, pelejaram contra os cana neus, que habitavam nas montanhas, e ao meio-dia, e nas planícies.
10
Pergensque Judas contra Chananæum, qui habitabat in Hebron (cujus nomen fuit antiquitus Cariath Arbe), percussit Sesai, et Ahiman, et Tholmai:
E Judá marchando contra os cananeus, que ha bitavam em Hebron, (chamada antigamente Cariat- -Arbe) desfez a Sesai, e Aiman, e Tolmai:
11
atque inde profectus abiit ad habitatores Dabir, cujus nomen vetus erat Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
e partindo dali foi contra os habitantes de Dabir, que antigamente se chamava Cariat-Sefer, isto é, cidade das letras.
12
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et vastaverit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
E disse Caleb: Eu darei minha filha Axa por mulher, ao que tomar e destruir a Cariat-Sefer.
13
Cumque cepisset eam Othoniel filius Cenez frater Caleb minor, dedit ei Axam filiam suam conjugem.
E como a tomasse Otoniel filho de Cenez ir mão mais moço de Caleb, este deu por mulher a sua filha Axa.
14
Quam pergentem in itinere monuit vir suus ut peteret a patre suo agrum. Quæ cum suspirasset sedens in asino, dixit ei Caleb: Quid habes?
Indo ela de caminho lhe advertiu seu marido, que pedisse a seu pai um campo. E como ela suspirasse montada num jumento, disse Caleb: Que tens?
15
At illa respondit: Da mihi benedictionem, quia terram arentem dedisti mihi: da et irriguam aquis. Dedit ergo ei Caleb irriguum superius, et irriguum inferius.
E ela respondeu: Dá-me a tua bênção, já que me d, este uma terra sêca: dá-me também outra que se possa regar. Caleb pois lhe deu uma terra, que se rega va nos altos, e nos baixos.
16
Filii autem Cinæi cognati Moysi ascenderunt de civitate palmarum cum filiis Juda, in desertum sortis ejus, quod est ad meridiem Arad, et habitaverunt cum eo.
Os filhos porém de Cineu parente de Moisés saíram da cidade das Palmeiras com os filhos de Judá ao d. eserto, que era da sorte dêstes, e fica ao meio-dia de Arad, e habitaram com eles.
17
Abiit autem Judas cum Simeone fratre suo, et percusserunt simul Chananæum qui habitabat in Sephaath, et interfecerunt eum. Vocatumque est nomen urbis, Horma, id est, anathema.
Depois marchou Judá com Simeão seu irmão, e juntos derrotaram aos cananeus que habitavam em Sefaat, e os passaram à espada. E chamou-se esta ci dade Horma, isto é, anátema.
18
Cepitque Judas Gazam cum finibus suis, et Ascalonem, atque Accaron cum terminis suis.
E tomou Judá a Gaza com os seus contornos, e a Ascalon, e a Acaron com os seus têrmos.
19
Fuitque Dominus cum Juda, et montana possedit: nec potuit delere habitatores vallis, quia falcatis curribus abundabant.
E foi o Senhor com Judá, e este se apoderou de toda a terra das montanhas: mas não pôde derrotar os que habitavam no vale, porque estes tinham. muitas carroças armadas de foices.
20
Dederuntque Caleb Hebron, sicut dixerat Moyses, qui delevit ex ea tres filios Enac.
E conforme o que Moisés tinha dito, deram Hebron a Caleb, que exterminou dela os três filhos de Enac.
21
Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non deleverunt filii Benjamin: habitavitque Jebusæus cum filiis Benjamin in Jerusalem, usque in præsentem diem.
Mas os filhos de Benjamim não destruíram aos jebuseus, que moravam em Jerusalém: e os jebuseus habitaram em Jerusalém com os filhos de Benjamim, até o dia de hoje.
22
Domus quoque Joseph ascendit in Bethel, fuitque Dominus cum eis.
A casa de José também marchou contra Betei, e o Senhor era com eles.
23
Nam cum obsiderent urbem, quæ prius Luza vocabatur,
Porque tendo sitiado a cidade, que antes se chamava Luza,
24
viderunt hominem egredientem de civitate, dixeruntque ad eum: Ostende nobis introitum civitatis, et faciemus tecum misericordiam.
viram sair da cidade a um homem, e lhe disse ram: Mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos de misericórdia contigo.
25
Qui cum ostendisset eis, percusserunt urbem in ore gladii: hominem autem illum, et omnem cognationem ejus, dimiserunt.
Tendo-lha ele mostrado, passaram ao fio da espada todos os da cidade: mas deixaram livre aquele homem, e toda a sua família.
26
Qui dimissus, abiit in terram Hetthim, et ædificavit ibi civitatem, vocavitque eam Luzam: quæ ita appellatur usque in præsentem diem.
O qual, pôsto em liberdade, foi-se para a terra de Hetim, e fundou lá uma cidade, e lhe pôs o nome de Luza: a qual assim se chama até o presente dia.
27
Manasses quoque non delevit Bethsan, et Thanac cum viculis suis, et habitatores Dor, et Jeblaam, et Mageddo cum viculis suis, cœpitque Chananæus habitare cum eis.
Também Manassés não destruiu a Betsan, e a Tanac com os seus lugarejos, nem aos habitantes de Dor, e d. e Jeblaam, e de Magedo com os seus lugarejos, e começaram os cananeus a habitar com eles.
28
Postquam autem confortatus est Israël, fecit eos tributarios, et delere noluit.
Mas tanto que Israel cobrou mais forças, fê- -los sim tributários, mas não os quis extinguir.
29
Ephraim etiam non interfecit Chananæum, qui habitabat in Gazer, sed habitavit cum eo.
Efraim também não matou os cananeus, que habitavam em Gazer, mas ficou habitando com eles.
30
Zabulon non delevit habitatores Cetron, et Naalol: sed habitavit Chananæus in medio ejus, factusque est ei tributarius.
Tampouco exterminou Zabulon os habitantes de Cetron, e de Naalol: os cananeus habitaram no meio dele, e lhe foram tributários.
31
Aser quoque non delevit habitatores Accho, et Sidonis, Ahalab, et Achazib, et Helba, et Aphec, et Rohob:
Nem também Aser destruiu qs habitantes de Aco, e de Sidônia, de Aalab, de Acazib, e de Helba, e de Afec, e de Roob:
32
habitavitque in medio Chananæi habitatoris illius terræ, nec interfecit eum.
Antes morou no meio dos cananeus habitantes daquela terra, e não os exterminou.
33
Nephthali quoque non delevit habitatores Bethsames, et Bethanath: et habitavit inter Chananæum habitatorem terræ, fueruntque ei Bethsamitæ et Bethanitæ tributarii.
Neftaíí tambcm não extinguiu os habitantes de Betsames, e de Betanat: mas morou entre os cananeus habitantes daquela terra, c os Betsamitas e Betanitas lhe foram tributários.
34
Arctavitque Amorrhæus filios Dan in monte, nec dedit eis locum ut ad planiora descenderent:
E os amorreus tiveram os filhos de Dan encer rados no monte, nem lhes deram lugar de descer para as planícies:
35
habitavitque in monte Hares, quod interpretatur testaceo, in Ajalon et Salebim. Et aggravata est manus domus Joseph, factusque est ei tributarius.
E habitaram no monte de Hares, que se interpreta monte de argila, em Ajalon e em Salebim. Mas a casa de José carregou sobre eles, e os fez seus tributários.
36
Fuit autem terminus Amorrhæi ab ascensu Scorpionis, petra, et superiora loca.
E os limites dos amorreus foram desde a subi da do Escorpião, Petra, e os lugares mais altos.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)