1
Et factum est post mortem Moysi servi Domini, ut loqueretur Dominus ad Josue filium Nun, ministrum Moysi, et diceret ei:
Foi assim, que depois da morte de Moisés, servo do Senhor, falou o Senhor a Josué filho de Nun, minis tro de Moisés, e lhe disse:
2
Moyses servus meus mortuus est: surge, et transi Jordanem istum tu, et omnis populus tecum, in terram quam ego dabo filiis Israël.
Moisés, meu servo, é morto: Levanta-te e passa esse Jordão tu, e todo o povo contigo, para entrar na terra, que eu darei aos filhos de Israel.
3
Omnem locum, quem calcaverit vestigium pedis vestri, vobis tradam, sicut locutus sum Moysi.
Todo o lugar, que pisarem as plantas de vossós pés, eu vo-lo entregarei, como disse a Moisés.
4
A deserto et Libano usque ad fluvium magnum Euphraten, omnis terra Hethæorum usque ad mare magnum contra solis occasum erit terminus vester.
Os vossos limites serão desde o deserto e desde o Líbano até o grande rio Eufrates, todo o país dos lieteus até o mar grande para o poente.
5
Nullus poterit vobis resistere cunctis diebus vitæ tuæ: sicut fui cum Moyse, ita ero tecum: non dimittam, nec derelinquam te.
Nenhum vos poderá resistir todo o tempo que viveres: Como eu fui com Moisés, assim serei contigo: Não te deixarei, nem desampararei, ííJ6ué l t 6-13
6
Confortare, et esto robustus: tu enim sorte divides populo huic terram, pro qua juravi patribus suis, ut traderem eam illis.
Tem ânimo, e sé robusto: Porque tu hás de re partir por sorte a este povo a terra, que prometi com juramento a seus pais, que lhes havia de entregar.
7
Confortare igitur, et esto robustus valde, ut custodias, et facias omnem legem, quam præcepit tibi Moyses servus meus: ne declines ab ea ad dexteram vel ad sinistram, ut intelligas cuncta quæ agis.
Tem ânimo pois, e reveste-te de grande valor, para observares, e cumprires toda a lei, que Moisés meu servo te deixou prescrita: Não te arredes dela nem para a direita nem para a esquerda, a fim de entenderes tudo o que fazes.
8
Non recedat volumen legis hujus ab ore tuo: sed meditaberis in eo diebus ac noctibus, ut custodias et facias omnia quæ scripta sunt in eo: tunc diriges viam tuam, et intelliges eam.
Não se aparte da tua bôca o livro desta lei: Mas meditarás nele de dia e de noite, para observares c cum prires tudo o que nele está escrito: Então levarás o teu caminho direito, e te conduzirás por ele com inteligên cia.
9
Ecce præcipio tibi: confortare, et esto robustus. Noli metuere, et noli timere: quoniam tecum est Dominus Deus tuus in omnibus ad quæcumque perrexeris.
Olha que eu to mando, tem ânimo, e sê robusto. Não temas, nem hajas mêdo: Porque o Senhor teu Deus é contigo para qualquer parte que fores.
10
Præcepitque Josue principibus populi, dicens: Transite per medium castrorum, et imperate populo, ac dicite:
Mandou pois Josué aos príncipes do povo, dizendo: Passai pelo meio do arraial, e dai ao povo esta ordem, e dizei-lhe:
11
Præparate vobis cibaria: quoniam post diem tertium transibitis Jordanem, et intrabitis ad possidendam terram quam Dominus Deus vester daturus est vobis.
Provei-vos de mantimentos: Porque depois do terceiro dia haveis de passar o Jordão, e entrareis a pos suir a terra, que o -Senhor vosso Deus vos há de dar.
12
Rubenitis quoque et Gaditis, et dimidiæ tribui Manasse, ait:
Disse também aos da tribo de Rúben e aos da tribo de Gad, e à meia tribo de Manassés:
13
Mementote sermonis, quem præcepit vobis Moyses famulus Domini, dicens: Dominus Deus vester dedit vobis requiem, et omnem terram.
Lembrai-vos do que vos ordenou Moisés, servo do Senhor, dizendo: O Senhor vosso Deus vos deu des canso e tôcla esta terra.
14
Uxores vestræ, et filii, ac jumenta manebunt in terra, quam tradidit vobis Moyses trans Jordanem: vos autem transite armati ante fratres vestros, omnes fortes manu, et pugnate pro eis,
Vossas mulheres, e filhos e animais ficarão na terra, que Moisés vos entregou desta banda do Jordão: Mas vós todos os que sois valentes, passai armados na frente de vossos irmãos, e pelejai por eles,
15
donec det Dominus requiem fratribus vestris sicut et vobis dedit, et possideant ipsi quoque terram quam Dominus Deus vester daturus est eis: et sic revertimini in terram possessionis vestræ, et habitabitis in ea, quam vobis dedit Moyses famulus Domini trans Jordanem contra solis ortum.
até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos, bem como vo-lo deu a vós, e também eles possuam a terra, que o Senhor vosso Deus tem de lhes dar: E de pois disto voltareis vós para a terra que possuís, e habi tareis naquela que vos deu Moisés servo do Senhor, des ta banda do Jordão para o nascente.
16
Responderuntque ad Josue, atque dixerunt: Omnia quæ præcepisti nobis, faciemus: et quocumque miseris, ibimus.
E eles responderam a Josué, e disseram: Nós faremos tudo o que nos ordenaste: E iremos para onde quer que iios mandares.
17
Sicut obedivimus in cunctis Moysi, ita obediemus et tibi: tantum sit Dominus Deus tuus tecum, sicut fuit cum Moyse.
Assim como em tudo obedecemos a Moisés, do mesmo modo obedeceremos também a ti: Somente que o Senhor teu Deus seja contigo, assim como foi com Moisés.
18
Qui contradixerit ori tuo, et non obedierit cunctis sermonibus, quos præceperis ei, moriatur. Tu tantum confortare, et viriliter age.
Aquele que contradisser as palavras da tua bôca. e não obedecer a tudo o que lhe mandares, morra: So mente que tenhas ânimo, *c obres com valor.