1
Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
Não como cruel o despertarei eu: Porque quem pode resistir ao meu semblante?
2
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
Quem me deu a mim antes, para que eu haja de retribuir-lhe? quanto há debaixo do céu, meu é.
3
Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
Não lhe terei respeito a ele nem às suas palavras eficazes, e compostas para rogar.
4
Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
Quem descubrirá a superfície do seu vestimento? e quem entrará no meio da sua bôca?
5
Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.
Quem abrirá as portas do seu rosto? em roda dos seus dentes está o terror.
6
Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
O seu corpo é como escudos fundidos, apinhoados de escamas que se apertam.
7
Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
Uma está unida à outra, de sorte que nem uni assopro passa por entre elas:
8
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Uma com a outra estará pegada, e juntas entre si de nenhuma maneira se separarão.
9
Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
O seu espírito é resplendor do fogo, e os seus olhos como as pestanas da aurora.
10
De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
Da sua bôca saem umas lâmpadas como tochas de fogo acesas.
11
De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
Dos seus narizes sai fumo, como o de uma panela incendida e que ferve.
12
Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
O seu hálito faz incender os carvões, e da sua bôca sai chama.
13
In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
No seu pescoço fará assento a fortaleza, e adiante dele vai a fome,
14
Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
Os membros do seu corpo bem unidos entre si: Enviará raios contra ele, e não o farão mover para outro lugar.
15
Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
O seu coração se endurecerá como pedra e se apertará como bigorna de ferreiro.
16
Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
Quando se elevar temerão os anjos, e espantados se purificarão.
17
Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
Ainda quando uma espada o alcançar, não valerá ela contra ele, nem lança nem couraça.
18
reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
Porque ele reputará o ferro como as palhas, e o metal, como um pau podre.
19
Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
Não o fará fugir homem frecheiro, as pedras da funda se tornarão em palhas.
20
Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
Reputará o martelo como uma aresta, e se rirá do vibrar da lança.
21
Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
Os raios do sol estarão debaixo dele, e ele andará por cima do ouro como por cima do lôdo.
22
Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
Fará ferver o fundo do mar como uma panela, e o tornará como quando fervem os unguentos.
23
Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.
A luz brilhará sobre as suas pegadas, e reputará o abismo como cheio de cãs.
24
Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Não há poder sobre a terra, que se lhe compare, pois foi feito para que não temesse a nenhum.
25
Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.
Todo o alto vê, ele é o rei de todos os filhos da soberba.