A Sagrada Escritura

Livro de Jó

Capítulo 40

Texto bíblico
1
Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
E respondendo o Senhor a Jó desde o redemoinho, disse:
2
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
Cinge os teus lombos como homem: Eu te perguntarei: E me responderás.
3
Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
Porventura farás tu vão o meu juízo: E me condenarás a mim, por te justificares a ti?
4
Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
E se tu tens braço como Deus, e trovejas com voz semelhante?
5
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Reveste-te de formosura, e levanta-te em alto, e atavia-te de glória, e adorna-te de magníficos vestidos.
6
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Dissipa os soberbos no teu furor, e humilha os insolentes com um só olhar.
7
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Põe os olhos em todos os soberbos, e confunde-os, e quebranta aos ímpios no seu lugar.
8
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
Esconde-os no pó a um mesmo tempo: E mergulha no sepulcro as suas cabeças:
9
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
E eu confessarei que poderá salvar-te a tua destra.
10
Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
Considera a Beemot que eu criei contigo, comerá feno como o boi.
11
Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
A sua fortaleza está nos seus lombos, e o seu vigor no umbigo do seu ventre.
12
Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
Aperta a sua cauda como cedro, os nervos dos seus testículos estão entrelaçados um no outro.
13
Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Os seus ossos são como canas de bronze, e as suas cartilagens como umas lâminas de ferro.
14
Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
Ele é o princípio dos caminhos de Deus; aquele que o fez, aplicará a sua espada.
15
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Os montes lhe prod, uzem ervas: E todas as alimárias do campo virão ali retouçar.
16
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Dorme à sombra no esconderijo dos canaviais, e em lugares tímidos.
17
Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
As sombras cobrem a sua sombra, os salgueiros da torrente o rodearão.
18
Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
Ele absorverá um rio, e não o terá por excesso: E ele se promete que o Jordão entrará pela sua bôca.
19
In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
Nos seus olhos como um anzol o apanhará, e com paus agudos furará os seus narizes.
20
An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
Porventura poderás tirar com anzol o Levita, e ligarás a sua língua com uma corda?
21
Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
Porventura porás argola nos seus narizes, ou furarás a sua queixada com anel?
22
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
Porventura multiplicará muitos rogos para contigo, ou te dirá palavras brandas?
23
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
Porventura fará ele concertos contigo, e recebê-lo-ás tu por escravo para sempre?
24
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
Porventura brincarás com ele como com um pássaro, ou o atarás para as tuas servas?
25
Concident eum amici? divident illum negotiatores?
Parti-lo-ão em troços os teus amigos, dividi-loão os negociantes?
26
Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
Porventura encherás redes com a sua pele, e nassa de peixes com a sua cabeça?
27
Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
Põe a tua mão sobre ele: Lembra-te da guerra, e não continues mais a falar.
28
Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.
Ele enfim se enganará nas suas esperanças, e será precipitado à vista de todos.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)