A Sagrada Escritura

Livro de Jó

Capítulo 21

Texto bíblico
1
Respondens autem Job, dixit:
E respondendo Jó, disse:
2
Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam.
Ouvi, vos peço, as minhas razões, e fazei penitência.
3
Sustinete me, et ego loquar: et post mea, si videbitur, verba, ridete.
Sofrei-me, e eu falarei, e depois, se vos parecer, zombai das minhas palavras,
4
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
Porventura e com um homem a minha disputa, para que não tenha motivo de angustiar-me?
5
Attendite me et obstupescite, et superponite digitum ori vestro.
Olhai para mim, e pasmai, e ponde o dedo sobre a vossa bóca:
6
Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
E eu mesmo quando me recordo, me assombro, e estremece toda a minha carne.
7
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
Por que razão pois vivem os ímpios, por que são exaltados, e crescem em riquezas?
8
Semen eorum permanet coram eis: propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
Seus filhos se conservam diante deles, à sua vista têm uma multidão de parentes, de netos. — 3§9 -rr
9
Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
As suas casas estão seguras, e em paz, e a vara de Deus não está sobre eles.
10
Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
A sua vaca concebeu, e não abortou: Pariu a sua vaca, e não se lhe malogrou a sua cria.
11
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
Saem como a manadas os seus filhos, e os seus pequenos saltam, e brincam.
12
Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
Levam pandeiro, e alaúde, saltam ao som dos instrumentos músicos.
13
Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt.
Eles passam os seus dias em prazeres, e num momento descem à sepultura.
14
Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
Estes são os que disseram a Deus: Retira-te de nós, pois nós não queremos conhecer os teus caminhos.
15
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
Quem é o Todo-Poderoso para que o sirvamos? e que nos aproveita que lhe façamos orações?
16
Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
Mas porquanto não estão na mão deles os seus bens, longe esteia de mim o conselho dos ímpios.
17
Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
Quantas vezes se apagará a lucerna dos ímpios, e lhes sobrevirá inundação, e lhes repartirá as dores do seu furor?
18
Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
Serão como as palhas ao soprar do vento, e como a cinza espalhada pelo redemoinho:
19
Deus servabit filiis illius dolorem patris, et cum reddiderit, tunc sciet.
Deus reservará para seus filhos a pena do pai: E quando lhe der o pago, então escarmentará.
20
Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Verão os seus próprios olhos a sua total ruína, e do furor do Onipotente beberá.
21
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium ejus dimidietur?
Pois que se lhe dá a ele do que será feito da sua casa depois da sua morte? E que Deus corte pela metade o número dos seus meses?
22
Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos judicat?
Acaso pretenderá alguém ensinar alguma coisa a Deus, que julga os mais elevados?
23
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix:
Um morre robusto e são, rico e feliz.
24
viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
As suas entranhas estão cheias de gordura, e os seus ossos estão regados de tutanos:
25
alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
Outro porém morre em amargura da sua alma sem bens alguns:
26
et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
E todavia ambos eles dormem igualmenjte no pó, e os bichos os comerão.
27
Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
Eu conheço bem os vossos pensamentos, e injustos juízos contra mim.
28
Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
Por que vós dizeis: Onde está a casa deste príncipe, e onde as tendas dos ímpios?
29
Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
Perguntai a qualquer dos viandantes, e sabereis que ele entende isto mesmo.
30
quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
Porque o mau é reservado para o dia da perdição, e será conduzido ao dia do furor.
31
Quis arguet coram eo viam ejus? et quæ fecit, quis reddet illi?
Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32
Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
Ele mesmo será levado aos sepulcros e estará vigilante no montão dos mortos.
33
Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
Doce foi ele às areias do Cocito e arrastará atrás de si todo o homem, e diante de si a inumeráveis.
34
Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?
Como pois me consolais em vão, tendo-se visto que as vossas respostas se opõem à verdade?
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)