1
Ad filios Ammon. Hæc dicit Dominus: Numquid non filii sunt Israël, aut hæres non est ei? cur igitur hæreditate possedit Melchom Gad, et populus ejus in urbibus ejus habitavit?
Para os filhos de Amon. Isto diz o Senhor: Acaso não tem filhos Israel? Ou ele não tem herdeiro? Por que razão logo se apoderou Melcom de Gad, como por herança: E o seu povo morou nas cidades desta?
2
Ideo ecce dies veniunt, dicit Dominus, et auditum faciam super Rabbath filiorum Ammon fremitum prælii, et erit in tumultum dissipata, filiæque ejus igni succendentur, et possidebit Israël possessores suos, ait Dominus.
Portanto eis-aí vêm os dias, diz o Senhor: E fa-.-382- JeremiBB 49!Vi rei ouvir sobre Rabat, capital dos filhos de Amon, o estrondo da batalha, e será reduzida pela sua ruína. a um montão de pedras, e as suas filhas arderão em fogo, e Israel se fará senhor dos que o possuem, diz o Senhor.
3
Ulula, Hesebon, quoniam vastata est Hai; clamate, filiæ Rabbath: accingite vos ciliciis, plangite et circuite per sepes, quoniam Melchom in transmigrationem ducetur, sacerdotes ejus et principes ejus simul.
Dá uivos, Hesebon, porque Hai foi assolada: Gritai, filhos de Rabat, cingi-vos de cilícios: Chorai e dai voltas pelos valados: Porque Melcom será levado ao cativeiro, juntamente os seus sacerdotes e os seus príncipes.
4
Quid gloriaris in vallibus? defluxit vallis tua, filia delicata, quæ confidebas in thesauris tuis, et dicebas: Quis veniet ad me?
Por que te glorias tu nos vales? Dissipou-se o teu vale, filha delicada, que confiavas nos teus tesouros, e dizias: Quem virá contra mim?
5
Ecce ego inducam super te terrorem, ait Dominus Deus exercituum, ab omnibus qui sunt in circuitu tuo: et dispergemini singuli a conspectu vestro, nec erit qui congreget fugientes.
Eis-aqui estou eu que farei vir sobre ti o espanto, diz o Senhor Deus dos exércitos, por meio de todos os que estão à roda de ti: E sereis dispersos cada um da vista do outro, e não haverá quem vos recolha na vossa fugida.
6
Et post hæc reverti faciam captivos filiorum Ammon, ait Dominus.
E depois disto farei voltar os cativos dos filhos de Amon, diz o Senhor,
7
Ad Idumæam. Hæc dicit Dominus exercituum: Numquid non ultra est sapientia in Theman? periit consilium a filiis; inutilis facta est sapientia eorum.
para a Iduméia. Isto diz o Senhor dos exércitos: Pois que não há jamais sabedoria em Teman? Perdeu-se o conselho de seus filhos, o saber dêles se tornou inútil.
8
Fugite, et terga vertite; descendite in voraginem, habitatores Dedan: quoniam perditionem Esau adduxi super eum, tempus visitationis ejus.
Fugi e voltai as costas, descei às mais profundas cavernas da terra, habitantes de Dedan: Porque eu fiz vir sobre ele a ruína de Esaú, o tempo da sua visitação.
9
Si vindemiatores venissent super te, non reliquissent racemum: si fures in nocte rapuissent quod sufficeret sibi.
Se tivessem vindo sobre ti vindimadores, não haveriam deixado cachos: Se ladrões de noite, teriam roubado quanto lhes bastasse.
10
Ego vero discooperui Esau: revelavi abscondita ejus, et celari non poterit: vastatum est semen ejus, et fratres ejus, et vicini ejus, et non erit.
Eu porém patenteei a Esaú, pus às daras o que ele tinha escondido, e não poderá ocultar-se: Destruída foi a sua linhagem, e os seus irmãos, e os seus vizinhos, e não subsistirá mais.
11
Relinque pupillos tuos: ego faciam eos vivere: et viduæ tuæ in me sperabunt.
Deixa os teus pupilos: Eu lhes salvarei a vida: E as tuas viúvas esperarão em mim.
12
Quia hæc dicit Dominus: Ecce quibus non erat judicium ut biberent calicem, bibentes bibent: et tu, quasi innocens relinqueris? non eris innocens, sed bibens bibes.
Porque isto diz o Senhor: Eis-aqui aqueles que não estavam julgados para beberem o cálice, de certo o beberão: E tu serás deixada como inocente? Não serás inocente, mas de certo o beberás.
13
Quia per memetipsum juravi, dicit Dominus, quod in solitudinem, et in opprobrium, et in desertum, et in maledictionem erit Bosra, et omnes civitates ejus erunt in solitudines sempiternas.
Porque por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que Bosra existirá para desolação, e para opróbrio, e para deserto, e para maldição: E todas as suas cidades ficarão despovoadas para sempre.
14
Auditum audivi a Domino, et legatus ad gentes missus est: Congregamini, et venite contra eam, et consurgamus in prælium.
Esta coisa otwi do Senhor, e um embaixador foi enviado às gentes para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantemo-nos para a batalha:
15
Ecce enim parvulum dedi te in gentibus, contemptibilem inter homines.
Porque eis-aí te pus pequenino entre as gentes, desprezível entre os homens.
16
Arrogantia tua decepit te, et superbia cordis tui, qui habitas in cavernis petræ, et apprehendere niteris altitudinem collis: cum exaltaveris quasi aquila nidum tuum, inde detraham te, dicit Dominus.
A tua arrogância te enganou, e a soberba do teu coração: Tu que habitas nas concavidades dos rochedos, e forcejas por subir até ao cume do outeiro: Aindp. que tenhas pôsto no alto como águia o teu ninho, dali te arrancarei, diz o Senhor.
17
Et erit Idumæa deserta: omnis qui transibit per eam stupebit, et sibilabit super omnes plagas ejus.
E ficará a Iduméia desérta: Todo o que atravessár peias suas terras, pàsmari, e dará multa vaia à todas.as suas perdas.
18
Sicut subversa est Sodoma et Gomorrha, et vicinæ ejus, ait Dominus: non habitabit ibi vir, et non incolet eam filius hominis.
Assim como foi destruída Sodoma, e Gomorra, e as suas vizinhas, diz o Senhor: Não morará ali varão, nem o povoará filho de homem.
19
Ecce quasi leo ascendet de superbia Jordanis ad pulchritudinem robustam, quia subito currere faciam eum ad illam. Et quis erit electus, quem præponam ei? quis enim similis mei? et quis sustinebit me? et quis est iste pastor, qui resistat vultui meo?
Aqui está aquele que como leão subirá da soberba do Jordão à grande formosura: Porque eu farei correr súbitamente a ela: E quem será o escolhido que porei sobre ela? Porquanto quem há semelhante a mim? E quem me poderá suster? E quem é este pastor, que ousará resistir à minha face?
20
Propterea audite consilium Domini quod iniit de Edom, et cogitationes ejus quas cogitavit de habitatoribus Theman: si non dejecerint eos parvuli gregis, nisi dissipaverint cum eis habitaculum eorum.
Portanto ouvi o conselho do Senhor, que tomou acêrca de Edon: E os desígnios qui; ele teve sobre os moradores de Teman: De certo os arrastarão os zagais da grei, de certo destruirão com eles a sua morada.
21
A voce ruinæ eorum commota est terra; clamor in mari Rubro auditus est vocis ejus.
Ao estrondo da sua ruína se comoveu a terra: No mar Roxo foi ouvido o damor ela sua voz.
22
Ecce quasi aquila ascendet, et avolabit, et expandet alas suas super Bosran: et erit cor fortium Idumææ in die illa quasi cor mulieris parturientis.
Eis-aí subirá como águia, e voará: E estenderá as suas asas sobre Bosra e o coração dos valentes de Iduméia será, naquele dia, como o coração duma mulher, que está com dores de parto.
23
Ad Damascum. Confusa est Emath et Arphad, quia auditum pessimum audierunt: turbati sunt in mari; præ sollicitudine quiescere non potuit.
Para Damasco: Envergonhada tem sido Emat, e Arfad: Porque muito má coisa ouviram, perturbados foram no mar: De inquietação não pôde sossegar.
24
Dissoluta est Damascus, versa est in fugam: tremor apprehendit eam, angustia et dolores tenuerunt eam quasi parturientem.
Desmaiou Damasco, lançou-se a fugir, o tremor a ocupou: A angústia e as dores a tomaram como à que está com dores de parto.
25
Quomodo dereliquerunt civitatem laudabilem, urbem lætitiæ?
Como desampararam a cidade louvável, a cidade da alegria?
26
Ideo cadent juvenes ejus in plateis ejus, et omnes viri prælii conticescent in die illa, ait Dominus exercituum.
Por.isso cairão os seus mancebos nas suas ruas: E todos os homens de armas emudecerão naquele dia, diz o Senhor dos exércitos.
27
Et succendam ignem in muro Damasci, et devorabit mœnia Benadad.
E acenderei fogo no muro de Damasco, e devorará as muralhas de Benadad.
28
Ad Cedar, et ad regna Asor, quæ percussit Nabuchodonosor rex Babylonis. Hæc dicit Dominus: Surgite, et ascendite ad Cedar, et vastate filios orientis.
Para Cedar, e para os reinos de Asor, que destruiu Nabucodonosor, rei de Babilônia. Isto diz o Senhor: Levantai-vos, e saí a Cedar, e devastai os filhos do Oriente.
29
Tabernacula eorum, et greges eorum capient: pelles eorum, et omnia vasa eorum, et camelos eorum tollent sibi, et vocabunt super eos formidinem in circuitu.
Tomarão as suas tendas, e os seus rebanhos: Tomarão para si as suas peles, e todos os seus móveis, e os seus camelos: E chamarão sobre eles o terror de todas as partes.
30
Fugite, abite vehementer, in voraginibus sedete, qui habitatis Asor, ait Dominus: iniit enim contra vos Nabuchodonosor rex Babylonis consilium, et cogitavit adversum vos cogitationes.
Fugi, ide-vos a toda a pressa, escondei-vos nas grutas da terra os que morais em Asor, diz o Senhor: Porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e formou os desígnios contrários a vós.
31
Consurgite, et ascendite ad gentem quietam, et habitantem confidenter, ait Dominus: non ostia, nec vectes eis: soli habitant.
Levantai-vos, e subi à gente pacífica, e que mora sem receio, diz o Senhor, eles não têm portas, nem ferrolhos: Hbitam sós.
32
Et erunt cameli eorum in direptionem, et multitudo jumentorum in prædam: et dispergam eos in omnem ventum, qui sunt attonsi in comam, et ex omni confinio eorum adducam interitum super eos, ait Dominus.
E os seus camelos serão metidos a saque, e a multidão dos seus animais servirá para despôjo: E espalharei a todo o vento os que cortam o cabelo em redondo: E de todos os seus confins trarei mortandade sobre eles, diz o Senhor.
33
Et erit Asor in habitaculum draconum, deserta usque in æternum: non manebit ibi vir, nec incolet eam filius hominis.
E Asor ficará para morada de dragões, deserta para sempre: Não permanecerá ali varão, nem a povoará filho de homem.
34
Quod facum est verbum Domini ad Jeremiam prophetam adversus Ælam, in principio regni Sedeciæ regis Juda, dicens:
Palavra do Senhor, que foi dirigida ao profeta Jeremias contra Elam no princípio do reinado de Sedecias, rei de Judá, a qual dizia:
35
Hæc dicit Dominus exercituum: Ecce ego confringam arcum Ælam, et summam fortitudinem eorum:
Isto diz o Senhor dos exércitos: Eis-aí quebrarei eu o arco de Elam, e o seu grandíssimo poder.
36
et inducam super Ælam quatuor ventos a quatuor plagis cæli, et ventilabo eos in omnes ventos istos, et non erit gens ad quam non perveniant profugi Ælam.
E farei vir sobre Elam os quatro ventos das quatro plagas do céu: E os espalharei para todos estes ventos: E não haverá nação, onde não cheguem os fugitivos de Elam.
37
Et pavere faciam Ælam coram inimicis suis, et in conspectu quærentium animam eorum: et adducam super eos malum, iram furoris mei, dicit Dominus, et mittam post eos gladium donec consumam eos.
E farei tremer a Elam diante de seus inimigos, e na presença dos que procuram a sua alma: E farei cair sobre eles o mal, a ira do meu furor, diz o Senhor: E enviarei a sua espada após eles até que eu os consuma.
38
Et ponam solium meum in Ælam, et perdam inde reges et principes, ait Dominus.
E porei o meu trono em Elam e exterminarei dali os reis e os príncipes, diz o Senhor.
39
In novissimis autem diebus reverti faciam captivos Ælam, dicit Dominus.
Nos últimos dias porém farei voltar os cativos de Elam, diz o Senhor.