1
Ad Moab. Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Væ super Nabo, quoniam vastata est, et confusa ! capta est Cariathaim, confusa est fortis, et tremuit.
Isto diz a Moab o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nabo, porque foi devastada, e confundida: Cariataim foi tomada: A forte se confundiu e tremeu.
2
Non est ultra exsultatio in Moab contra Hesebon: cogitaverunt malum: Venite, et disperdamus eam de gente. Ergo silens conticesces, sequeturque te gladius.
Não há mais alegria em Moab contra Hesebon: Pensaram mal. Vinde, e acabemos com ela dentre as gentes: Pois calando emudecerás, e a espada te irá seguindo.
3
Vox clamoris de Oronaim, vastitas et contritio magna.
Uma voz de tumulto se levantou de Oronaim: Um estrago, e ruína grande.
4
Contrita est Moab: annuntiate clamorem parvulis ejus.
Arruinada ficou Moab: Ensinai lamentos aos seus pequeninos.
5
Per ascensum enim Luith plorans ascendet in fletu, quoniam in descensu Oronaim hostes ululatum contritionis audierunt.
Porque pela subida de Luit chorando subirá com gemidos: E na descida de Oronaim ouviram os inimigos um alarido de estrago:
6
Fugite, salvate animas vestras, et eritis quasi myricæ in deserto:
Fugi, salvai as vossas almas: E sereis como tamargueiras no deserto.
7
pro eo enim quod habuisti fiduciam in munitionibus tuis et in thesauris tuis, tu quoque capieris: et ibit Chamos in transmigrationem, sacerdotes ejus et principes ejus simul.
Pelo motivo pois de haveres pôsto a confiança nas tuas fortificações, e nos teus tesouros. também tu serás tomada: E irá Camos para o cativeiro, juntamente os seus sacerdotes, e os seus príncipes.
8
Et veniet prædo ad omnem urbem, et urbs nulla salvabitur: et peribunt valles, et dissipabuntur campestria, quoniam dixit Dominus:
E virá o roubador a todas as cidades, e nenhuma cidade escapará: E perecerão os vales, e serão taladas as campinas: Porque o Senhor o disse:
9
Date florem Moab, quia florens egredietur: et civitates ejus desertæ erunt, et inhabitabiles.
Dai flores a Moab, porque florescente será transportado: E as suas cidades ficarão desertas, e despovoadas.
10
Maledictus qui facit opus Domini fraudulenter, et maledictus qui prohibet gladium suum a sanguine.
Maldito o que faz a obra elo Senhor com dolo: E malcl, ito o que veda a sua espada elo sangue.
11
Fertilis fuit Moab ab adolescentia sua, et requievit in fæcibus suis: nec transfusus est de vase in vas, et in transmigrationem non abiit: idcirco permansit gustus ejus in eo, et odor ejus non est immutatus.
Em abundância esteve Moab desde a sua mocidade, e repousou nas suas fezes: Nem foi trasfegado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro: Por isso permaneceu o seu sabor nele, e o seu cheiro não se mudou.
12
Propterea ecce dies veniunt, dicit Dominus, et mittam ei ordinatores et stratores laguncularum: et sternent eum, et vasa ejus exhaurient, et lagunculas eorum collident.
Por esta causa eis-aí vêm os dias. diz o Senhor: E enviar-lhe-ei trasfegaclores, e que ponham em ordem as suas tinas, e o trasfegarão, e despejarão as suas vasilhas, e quebrarão as suas tinas.
13
Et confundetur Moab a Chamos sicut confusa est domus Israël a Bethel, in qua habebat fiduciam.
E será afrontado Moab por causa ele Camas. como foi afrontada a casa de Israel por Betel, na qual tinha a sua confiança.
14
Quomodo dicitis: Fortes sumus, et viri robusti ad præliandum?
Como dizeis: Valentes somos, e homens fortes para pelejar?
15
Vastata est Moab, et civitates illius succiderunt, et electi juvenes ejus descenderunt in occisionem, ait Rex: Dominus exercituum nomen ejus.
Destruído ficou Moab, e talaram as suas cidades: E os seus mancebos escolhidos desceram ao degoladouro: Diz o rei, cujo nome é o Senhor elos exércitos.
16
Prope est interitus Moab ut veniat, et malum ejus velociter accurret nimis.
A ponto está de chegar a destruição ele Moab: E o seu mal virá correndo com grandíssima velocidade.
17
Consolamini eum, omnes qui estis in circuitu ejus: et universi qui scitis nomen ejus, dicite: Quomodo confracta est virga fortis, baculus gloriosus?
Consolai-o todos os que estais na sua comarca, e todos os que sabeis o seu nome, dizei: Como se fez em pedaços a vara forte, o báculo glorioso?
18
Descende de gloria, et sede in siti, habitatio filiæ Dibon, quoniam vastator Moab ascendit ad te: dissipavit munitiones tuas.
Desce da glória, assenta-te em sêco, morada da filha de Dibon: Porque o devastador de Moab subiu a ti, destruiu as tuas fortificações.
19
In via sta, et prospice, habitatio Aroër: interroga fugientem, et ei qui evasit dic: Quid accidit?
Pára no caminho, e olha, morada de Aroer: Pergunta ao que foge: E dize ao que escapou: Que aconteceu?
20
Confusus est Moab, quoniam victus est. Ululate, et clamate: annuntiate in Arnon, quoniam vastata est Moab,
Confundido foi Moab, porque ficou vencido: uivai e gritai, publicai em Arnon, que Moab foi destruída.
21
et judicium venit ad terram campestrem, super Helon, et super Jasa, et super Mephaath,
E a vingança veio sobre a terra campestre: Sobre Helon e sobre Jasa, e sobre Mefaat,
22
et super Dibon, et super Nabo, et super domum Deblathaim,
e sobre Dibon, e sobre Nabo, e sobre a casa de Deblataim,
23
et super Cariathaim, et super Bethgamul, et super Bethmaon,
e sobre Cariataim, e sobre Betgamul, e sobre Betmaon,
24
et super Carioth, et super Bosra, et super omnes civitates terræ Moab, quæ longe et quæ prope sunt.
e sobre Cariot, e sobre Bosra: E sobre todas as cidades da terra de Moab, as que demoram ao longe, e as que perto.
25
Abscissum est cornu Moab, et brachium ejus contritum est, ait Dominus.
Cortado foi o poder de Moab, e o seu braço tem sido quebrantado, diz o Senhor.
26
Inebriate eum, quoniam contra Dominum erectus est: et allidet manum Moab in vomitu suo, et erit in derisum etiam ipse.
Embriagai-o, porque se levantou contra o Senhor: E lastimará Moab a sua mão no seu vômito, e ele será também objeto de ludíbrio:
27
Fuit enim in derisum tibi Israël: quasi inter fures reperisses eum: propter verba ergo tua quæ adversum illum locutus es, captivus duceris.
Porque tu escarneceste a Israel: Como se o tiveras achado entre ladrões: E assim tu serás levado cativo pelas tuas palavras, que tens falado contra ele.
28
Relinquite civitates, et habitate in petra, habitatores Moab: et estote quasi columba nidificans in summo ore foraminis.
Desamparai as cidades, moradores de Moab, vivei nos penhascos: E sêde como a pomba, que faz o ninho no mais alto da bôca da gruta.
29
Audivimus superbiam Moab: superbus est valde: sublimitatem ejus, et arrogantiam, et superbiam, et altitudinem cordis ejus.
Ouvimos a soberba de Moab, que é soberbo em extremo: A sua inchação, e a arrogância, e soberba, e altivez do seu coração.
30
Ego scio, ait Dominus, jactantiam ejus, et quod non sit juxta eam virtus ejus, nec juxta quod poterat conata sit facere.
Eu sei, diz o Senhor, a sua jactância: E que não é conforme a ela o seu valor, nem os seus esforços têm sido conforme ao que podia fazer.
31
Ideo super Moab ejulabo, et ad Moab universam clamabo, ad viros muri fictilis lamentantes:
Portanto gemerei sobre Moah, e darei gritos por toda Moab, aos varões do muro de ladrilho, que se estão lamentando.
32
de planctu Jazer plorabo tibi, vinea Sabama. Propagines tuæ transierunt mare; usque ad mare Jazer pervenerunt: super messem tuam et vindemiam tuam prædo irruit.
Com o pranto de Jazer chorarei por ti, vinha de Sabama: As tuas vides passaram o mar, até ao mar de Jazer chegaram: O roubador se lançou sôbre as tuas searas, e a tua vindima.
33
Ablata est lætitia et exsultatio de Carmelo et de terra Moab, et vinum de torcularibus sustuli: nequaquam calcator uvæ solitum celeuma cantabit.
A alegria e o regozijo se têm desterrado do Carmelo e da terra de Moab, e eu tirei o vinho dos lagares:
34
De clamore Hesebon usque Eleale et Jasa, dederunt vocem suam; a Segor usque ad Oronaim, vitula conternante: aquæ quoque Nemrim pessimæ erunt.
Com o damor de Hesebon até Eleale, e Jasa, levantaram a sua voz: Desde Segar até Oronaim, como bezerra de três anos: As mesmas águas de Nemrim serão mui nocivas.
35
Et auferam de Moab, ait Dominus, offerentem in excelsis, et sacrificantem diis ejus.
E tirarei de Moab, diz o Senhor, ao que faz oferendas nos altos, e sacrifica aos seus deuses.
36
Propterea cor meum ad Moab quasi tibiæ resonabit, et cor meum ad viros muri fictilis dabit sonitum tibiarum: quia plus fecit quam potuit, idcirco perierunt.
Portanto o meu coração por causa de Moab ressoará como frauta: E o meu coração dará um sonido de frautas sobre os varões do muro de ladrilho: Porque fez mais do que pôde, por isso pereceram.
37
Omne enim caput calvitium, et omnis barba rasa erit: in cunctis manibus colligatio, et super omne dorsum cilicium:
Porque toda a cabeça ficará calva, e toda a barba será rapada: Em todas as mãos se acharão algemas, e sobre todo o espinhaço cilício.
38
super omnia tecta Moab, et in plateis ejus, omnis planctus: quoniam contrivi Moab sicut vas inutile, ait Dominus.
Sobre todas as casas de Moab, e nas suas praças ouvir-se-á todo o pranto: Porquanto fiz a Moab em pedaços, como o vaso inútil, diz o Senhor.
39
Quomodo victa est, et ululaverunt? quomodo dejecit cervicem Moab, et confusus est? eritque Moab in derisum, et in exemplum omnibus in circuitu suo.
Como foi vencida, e deram uivos? Como abaixou Moab a cerviz, e ficou envergonhado? E será Moab objeto de ludíbrio, e de escarmento a todos os da sua comarca.
40
Hæc dicit Dominus: Ecce quasi aquila volabit, et extendet alas suas ad Moab.
Isto diz o Senhor: Eis-aqui o que como águia voará, estenderá as suas asas a Moab.
41
Capta est Carioth, et munitiones comprehensæ sunt: et erit cor fortium Moab in die illa sicut cor mulieris parturientis,
Tomada foi Cariot, e os inimigos se têm apoderado dos seus baluartes: E será o coração dos fortes de Moab naquele dia, como o coração da mulher que está com dores de parto.
42
et cessabit Moab esse populus, quoniam contra Dominum gloriatus est.
E deixará Moab de ser povo: Porque se gloriou contra o Senhor.
43
Pavor, et fovea, et laqueus super te, o habitator Moab, dicit Dominus.
O espanto, e o fósso, e o laço está sóhre ti, Ô morador de Moab, diz o Senhor.
44
Qui fugerit a facie pavoris cadet in foveam, et qui conscenderit de fovea capietur laqueo: adducam enim super Moab annum visitationis eorum, ait Dominus.
O que fugir da face do espanto, cairá no fósso: E o que sair do fôsso, será apanhado no laço: Porque trarei sobre Moab o ano da visitação deles, diz o Senhor.
45
In umbra Hesebon steterunt de laqueo fugientes, quia ignis egressus est de Hesebon, et flamma de medio Seon: et devorabit partem Moab, et verticem filiorum tumultus.
À sombra de Hesebon fizeram alto os que fugiam do laço: Porque o fogo saiu de Hesebon, e a labareda do meio de Seon, e devorará parte de Moab e a altura dos filhos do tumulto.
46
Væ tibi, Moab: periisti, popule Chamos, quia comprehensi sunt filii tui et filiæ tuæ in captivitatem.
Ai de ti, Moab, pereceste, ó povo de Camos: Porque presos foram teus filhos, e tuas filhas para o cativeiro.
47
Et convertam captivitatem Moab in novissimis diebus, ait Dominus. Hucusque judicia Moab.
E farei voltar os cativos de Moab, nos últimos dias, diz o Senhor. Até aqui os juízos contra Moab.