1
Et factum est in anno quarto Joakim filii Josiæ regis Juda, factum est verbum hoc ad Jeremiam a Domino, dicens:
E aconteceu isto no quarto ano de Joaquim, filho de Josia, rei de Judá: Foi dirigida esta palavra pelo Senhor a Jeremias, a qual dizia.
2
Tolle volumen libri, et scribes in eo omnia verba quæ locutus sum tibi adversum Israël et Judam, et adversum omnes gentes, a die qua locutus sum ad te ex diebus Josiæ usque ad diem hanc:
Toma o rôlo dum livro, e nele escreverás todas as palavras, que te tenho falado contra Israei' e Judá, e contra todas as nações: Desde o dia em que eu te falei, desde os dias de Josias até o dia de hoje:
3
si forte, audiente domo Juda universa mala quæ ego cogito facere eis, revertatur unusquisque a via sua pessima, et propitius ero iniquitati et peccato eorum.
A ver se ouvindo os da casa de Judá toei.os os males, que estou resoluto a fazer-lhes, volta cada um elo seu péssimo caminho: E eu perdoarei a maldade, e o pecado deles.
4
Vocavit ergo Jeremias Baruch filium Neriæ: et scripsit Baruch ex ore Jeremiæ omnes sermones Domini quos locutus est ad eum, in volumine libri:
Chamou pois Jeremias a Bante, filho de Nerias: E escreveu Bante da bôca de Jeremias. no rôlo do livro todas as palavras, que o Senhor lhe tinha élito a ele:
5
et præcepit Jeremias Baruch, dicens: Ego clausus sum, nec valeo ingredi domum Domini.
E manei.ou Jeremias a Bante, dizendo: Eu estou recluso, e não posso entrar na casa do Senhor.
6
Ingredere ergo tu, et lege de volumine in quo scripsisti ex ore meo verba Domini, audiente populo in domo Domini, in die jejunii: insuper et audiente universo Juda qui veniunt de civitatibus suis, leges eis,
Entra pois tu, e lê pelo livro, em que tens escrito da minha bôca as palavras do Senhor, ouvindo-o o povo na casa do Senhor no dia de jejum: Além disto ouvindo- -o também todo Judá, lê-lo-ás àqueles que vêm das suas cidades:
7
si forte cadat oratio eorum in conspectu Domini, et revertatur unusquisque a via sua pessima: quoniam magnus furor et indignatio est quam locutus est Dominus adversus populum hunc.
A ver se acaso eles se prostram, orando diante do Senhor, e se converte cada um do seu caminho péssimo: Porquanto grande é o furor e a indignação que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8
Et fecit Baruch filius Neriæ juxta omnia quæ præceperat ei Jeremias propheta, legens ex volumine sermones Domini in domo Domini.
E Baruc, filho de Nerias, obrou conforme a tudo o que o profeta Jeremias lhe havia mandado, lendo no livro as palavras do Senhor, na casa do Senhor.
9
Factum est autem in anno quinto Joakim filii Josiæ regis Juda, in mense nono: prædicaverunt jejunium in conspectu Domini omni populo in Jerusalem, et universæ multitudini quæ confluxerat de civitatibus Juda in Jerusalem.
E aconteceu isto no quinto ano de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, no nono mês: Publicaram um jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém, e a toda a multidão, que havia concorrido das cidades de Judá a Jerusalém.
10
Legitque Baruch ex volumine sermones Jeremiæ in domo Domini, in gazophylacio Gamariæ filii Saphan scribæ, in vestibulo superiori, in introitu portæ novæ domus Domini, audiente omni populo.
E leu Baruc do livro as palavras ele Jeremias na casa do Senhor, na câmara de Gamarias, filho ele Sa fan o escriba, no vestíbulo de cima, à entrada ela porta nova da casa do Senhor, ouvindo-o todo o povo.
11
Cumque audisset Michæas filius Gamariæ filii Saphan omnes sermones Domini ex libro,
E quando ouviu Miquéias, filho ele Gamarias, filho de Safan, todas as palavras do Senhor lidas pelo livro:
12
descendit in domum regis, ad gazophylacium scribæ, et ecce ibi omnes principes sedebant: Elisama scriba, et Dalaias filius Semeiæ, et Elnathan filius Achobor, et Gamarias filius Saphan, et Sedecias filius Hananiæ, et universi principes:
Desceu à casa do rei, à câmara do secretário: E eis-que estavam ali assentados todos os príncipes: Elisama, secretário, e Dalaias, filho de Semeias, Elnatan, filho de Acobor, e Gamarias, filho de Safan, e Sedecias, filho de Hammias, e todos os príncipes.
13
et nuntiavit eis Michæas omnia verba quæ audivit, legente Baruch ex volumine in auribus populi.
E Miquéias lhe referiu todas as palavras, que 'ouvira, lendo-as Baruc pelo livro aos ouvidos do povo.
14
Miserunt itaque omnes principes ad Baruch Judi filium Nathaniæ filii Selemiæ filii Chusi, dicentes: Volumen ex quo legisti, audiente populo, sume in manu tua, et veni. Tulit ergo Baruch filius Neriæ volumen in manu sua, et venit ad eos:
Com isto enviaram todos os príncipes a Baruc, Jucli, filho de Natanias, filho de Selemias, filho de Cusi, para lhe dizer: Toma na tua mão o livro, porque lêste diante do povo, e vem cá. Tomou pois Barnc, filho de Nerias, o livro na sua mão, e veio ter com eles.
15
et dixerunt ad eum: Sede, et lege hæc in auribus nostris. Et legit Baruch in auribus eorum.
E disseram-lhe: Assenta-te, e lê estas coisas de modo que as ouçamos nós. E leu Bar.uc, ouvindoo eles.
16
Igitur cum audissent omnia verba, obstupuerunt unusquisque ad proximum suum, et dixerunt ad Baruch: Nuntiare debemus regi omnes sermones istos.
E. quando ouviram todas as palavras, se voltaram espantados cada um para o que tinha ao seu lado, e disseram a Baruc: Devemos manifestar ao rei todos esses discursos.
17
Et interrogaverunt eum, dicentes: Indica nobis quomodo scripsisti omnes sermones istos ex ore ejus.
E pergtntaram-lhe, diz'enclo: Declara-nos como escreveste tu todos esses discursos da sua bôca.
18
Dixit autem eis Baruch: Ex ore suo loquebatur quasi legens ad me omnes sermones istos, et ego scribebam in volumine atramento.
E disse-lhs Baruc: Pela sua bôca me ditava como se eu fôra lendo todos estes discursos: E eu os escrevia no livro com tinta. isto é o que parece mais provável, visto que o Jejum da lei era no sétimo mês, e este publicou-se no nono.
19
Et dixerunt principes ad Baruch: Vade, et abscondere, tu et Jeremias, et nemo sciat ubi sitis.
Então disseram os príncipes a Baruc: Vai-te, e esconde-te tu e Jeremias, e ninguém saiba onde estais.
20
Et ingressi sunt ad regem in atrium: porro volumen commendaverunt in gazophylacio Elisamæ scribæ, et nuntiaverunt, audiente rege, omnes sermones.
E entrando foram ter com o rei ao átrio do seu palácio, mas deixaram guardado o livro na câmara de Elisama secretário: E anunciaram, ouvindo-o o rei, todos estes discursos.
21
Misitque rex Judi ut sumeret volumen: qui tollens illud de gazophylacio Elisamæ scribæ, legit, audiente rege et universis principibus qui stabant circa regem.
E enviou o rei a Judi a tomar o livro: Tomando-o ele da câmara de Elisama secretário, o leu diante do rei e de todos os príncipes que estavam em tôrno do rei.
22
Rex autem sedebat in domo hiemali, in mense nono, et posita erat arula coram eo plena prunis.
E o rei estava assentado no seu quarto de inverno, pelo nono mês: E diante dele estava pôsto um braseiro cheio de brasas.
23
Cumque legisset Judi tres pagellas vel quatuor, scidit illud scalpello scribæ, et projecit in ignem qui erat super arulam, donec consumeretur omne volumen igni qui erat in arula.
E tendo Judi lido três ou quatro páginas, o cortou com o canivete do escriba, e o lançou no fogo, que estava sobre o braseiro, até que se queimou todo o livro no fogo, que havia no braseiro. ( S)
24
Et non timuerunt, neque sciderunt vestimenta sua, rex et omnes servi ejus qui audierunt universos sermones istos.
E não temeram nem rasgaram os seus vestidos o. rei, e todos os seus servos, que ouviram todas estas palavras.
25
Verumtamen Elnathan, et Dalaias, et Gamarias, contradixerunt regi, ne combureret librum: et non audivit eos.
Todavia Elnatan, e Dalaias, e Gamarias se opuseram ao rei, para que não queimasse o livro: Mas ele não lhes deu ouvidos.
26
Et præcepit rex Jeremiel filio Amelech, et Saraiæ filio Ezriel, et Selemiæ filio Abdeel, ut comprehenderent Baruch scribam, et Jeremiam prophetam: abscondit autem eos Dominus.
E mandou o rei a Jeremiel, filho de Amelec, e a Saraias, filho de Ezriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem a Baruc o amanuense, e ao profeta Jeremias: Mas o Senhor os escondeu.
27
Et factum est verbum Domini ad Jeremiam prophetam, postquam combusserat rex volumen et sermones quos scripserat Baruch ex ore Jeremiæ, dicens:
E foi dirigida a palavra do Senhor ao profeta Jeremias, depois que o rei queimara o livro, e as palavras que Baruc escrevera, recebendo-as da bôca de Jeremias, a qual dizia:
28
Rursum tolle volumen aliud, et scribe in eo omnes sermones priores qui erant in primo volumine, quod combussit Joakim rex Juda.
Toma de novo outro livro: E escreve nele todas as palavras primeiras, que havia no primeiro livro, que queimou Joaquim, rei de Judá.
29
Et ad Joakim regem Juda dices: Hæc dicit Dominus: Tu combussisti volumen illud, dicens: Quare scripsisti in eo annuntians: Festinus veniet rex Babylonis, et vastabit terram hanc, et cessare faciet ex illa hominem et jumentum?
E dirás a Joaquim, rei ele Judá: Isto diz o Senhor: Tu queimaste aquele livro, dizendo: Porque escreveste nele anunciando: Apressado virá o rei de Babilônia, e destruirá esta terra e fará que não fiquem nela homens, nem animais?
30
Propterea hæc dicit Dominus contra Joakim regem Juda: Non erit ex eo qui sedeat super solium David: et cadaver ejus projicietur ad æstum per diem, et ad gelu per noctem.
Portanto, isto diz o Senhor contra Joaquim, rei de Judá: Não sairá dele quem se assente sobre o trono de Davi: E o seu cadáver será exposto ao ardor de dia, e à geada de noite.
31
Et visitabo contra eum, et contra semen ejus, et contra servos ejus, iniquitates suas: et adducam super eos, et super habitatores Jerusalem, et super viros Juda, omne malum quod locutus sum ad eos, et non audierunt.
E visitarei contra ele, e contra a sua linhagem, e contra os seus servos as suas maldades, e farei cair sobre eles e sobre os moradores de Jerusalém, e sobre os varões de Judá todo o mal com que os tenho ameaçado, e eles não deram ouvidos.
32
Jeremias autem tulit volumen aliud, et dedit illud Baruch filio Neriæ scribæ: qui scripsit in eo ex ore Jeremiæ omnes sermones libri quem combusserat Joakim rex Juda igni: et insuper additi sunt sermones multo plures quam antea fuerant.
Tomou pois Jeremias outro livro; e o deu a Baruc, filho de Nerias secretário: O qual escreveu nele da bôca de Jeremias todas as palavras do livro, que havia lançado no fogo Joaquim, rei de Judá: E ainda foram acrescentadas muitas mais palavras, que as que tinha havido no primeiro.