1
Hæc dicit Dominus: Descende in domum regis Juda, et loqueris ibi verbum hoc,
Isto diz o Senhor: Vai à casa do rei de Judá, e lhe falarás aCpor estes têrmos,
2
et dices: Audi verbum Domini, rex Juda, qui sedes super solium David: tu et servi tui, et populus tuus, qui ingredimini per portas istas.
e dirás: Ouve a palavra do Senqor, ó rei de Judá, que te assentas sobre o trono de Davi tu, e os teus servos, e o teu povo, que entrais por estas portas.
3
Hæc dicit Dominus: Facite judicium et justitiam, et liberate vi oppressum de manu calumniatoris: et advenam, et pupillum, et viduam nolite contristare, neque opprimatis inique, et sanguinem innocentem ne effundatis in loco isto.
Isto diz o Senhor: Julgai com retidão e justiça, e livrai da mão do caluniador ao oprimido violentamente: íõ E não contristeis ao estrangeiro, nem ao órfão nem à viúva, nem os aperteis injustamente: Nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4
Si enim facientes feceritis verbum istud, ingredientur per portas domus hujus reges sedentes de genere David super thronum ejus, et ascendentes currus et equos, ipsi, et servi, et populus eorum.
Porque se verdadeiramente obrardes conforme a islo que vos digo: Entrarão pelas portas desta casa reis da linhagem de Davi, que se assentarão sobre o seu trono, e montarão em carros e em cavalos, eles e os seus servos, e o povo deles.
5
Quod si non audieritis verba hæc: in memetipso juravi, dicit Dominus, quia in solitudinem erit domus hæc.
Mas se não ouvirdes estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que em ermo será tornada esta casa.
6
Quia hæc dicit Dominus super domum regis Juda: Galaad, tu mihi caput Libani, si non posuero te solitudinem, urbes inhabitabiles !
Porque isto diz o Senhor sobre a casa do rei de Judá: Galaad, tu és para mim a cabeça do Líbano: Juro que te reduzirei a ermo, as tuas cidades inabitáveis.
7
Et sanctificabo super te, interficientem virum et arma ejus: et succident electas cedros tuas, et præcipitabunt in ignem.
E consagrarei sobre ti ao varão matador, e as suas armas: E cortarão os teus cedros escolhidos, os arrojarão ao fogo,
8
Et pertransibunt gentes multæ per civitatem hanc, et dicet unusquisque proximo suo: Quare fecit Dominus sic civitati huic grandi?
E passarão muitas gentes por esta cidade: E dirá cada um ao seu vizinho: Por que se houve Deus assim com esta grande cidade?
9
Et respondebunt: Eo quod dereliquerint pactum Domini Dei sui, et adoraverint deos alienos, et servierint eis.
E responderão: E' porque abandonaram a aliança do Senhor seu Deus, e adoraram a deuses estranhos, e os serviram.
10
Nolite flere mortuum, neque lugeatis super eum fletu: plangite eum qui egreditur, quia non revertetur ultra, nec videbit terram nativitatis suæ.
Não choreis ao morto, nem tomeis dó por êle: Chorai aquêle que sai, porque não voltará mais, nem verá a terra onde nasceu.
11
Quia hæc dicit Dominus ad Sellum, filium Josiæ, regem Juda, qui regnavit pro Josia patre suo, qui egressus est de loco isto: Non revertetur huc amplius,
Porque isto diz o Senhor a Selum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou por seu pai Josias, que saiu deste lugar. Não tornará cá mais:
12
sed in loco ad quem transtuli eum, ibi morietur, et terram istam non videbit amplius.
Porém no lugar, para onde o transferi, ali morrerá, e não verá esta terra jamais.
13
Væ qui ædificat domum suam in injustitia, et cœnacula sua non in judicio: amicum suum opprimet frustra, et mercedem ejus non reddet ei:
Ai daquele que edifica a sua casa na injustiça: E as suas grandes salas não em eqüidade: Ao seu amigo oprimirá sem causa, e não lhe pagará o seu salário.
14
qui dicit: Ædificabo mihi domum latam, et cœnacula spatiosa: qui aperit sibi fenestras et facit laquearia cedrina, pingitque sinopide.
Que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e magníficos salões: O que se abre janelas, e faz tetos de cedro, e os pinta de sinopla.
15
Numquid regnabis quoniam confers te cedro? pater tuus numquid non comedit et bibit, et fecit judicium et justitiam tunc cum bene erat ei?
Porventura reinarás tu, pois que te comparas ao cedro? Acaso teu pai não comeu e bebeu, e praticou a eqüidade e justiça então quando tudo lhe sucedia bem?
16
Judicavit causam pauperis et egeni in bonum suum: numquid non ideo quia cognovit me? dicit Dominus.
Julgou a causa do pobre e do indigente para bem seu: E' não foi isto por que ele me conheceu? diz o Senhor.
17
Tui vero oculi et cor ad avaritiam, et ad sanguinem innocentem fundendum, et ad calumniam, et ad cursum mali operis.
Mas os teus olhos e coração se dirigem à avareza, e a derramar sangue inocente, e à calúnia, e à carreira da obra má.
18
Propterea hæc dicit Dominus ad Joakim, filium Josiæ, regem Juda: Non plangent eum: Væ frater ! et væ soror ! non concrepabunt ei: Væ domine ! et væ inclyte !
Porquanto isto diz o Senhor a Joaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão: Ai irmão! e ai irmã! Não farão retinir a seu respeito estas vozes: Ai, Senhor! e ai esclarecido!
19
Sepultura asini sepelietur, putrefactus et projectus extra portas Jerusalem.
A sua sepultura será como a do asno, apodrecerá e será lançado fora das portas de Jerusalém.
20
Ascende Libanum, et clama, et in Basan da vocem tuam: et clama ad transeuntes, quia contriti sunt omnes amatores tui.
Sobe ao Líbano, e dama: E em Basan levanta a tua voz, e grita aos que passam, porque todos os teus amadores estão despedaçados.
21
Locutus sum ad te in abundantia tua, et dixisti: Non audiam: hæc est via tua ab adolescentia tua, quia non audisti vocem meam.
Na tua abundância te tenho falado: E disseste: Não ouvirei: tste é o teu caminho desde a tua mocidade, porque não ouviste a minha voz.
22
Omnes pastores tuos pascet ventus, et amatores tui in captivitatem ibunt: et tunc confunderis, et erubesces ab omni malitia tua.
A todos os teus pastôres alimentará o vento, e os teus amadores irão para o cativeiro: E então serás confundida, e te envergonharás de tôcl.a a tua malícia.
23
Quæ sedes in Libano, et nidificas in cedris, quomodo congemuisti cum venissent tibi dolores, quasi dolores parturientis?
Tu que tens o teu assento no Líbano, e fazes o teu ninho nos seus cedros, como gemeste quando te vieram as dores, como dores da que está de parto?
24
Vivo ego, dicit Dominus, quia si fuerit Jechonias filius Joakim regis Juda annulus in manu dextera mea, inde evellam eum,
Vivo eu, diz o Senhor: Que ainda que Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá, fôsse um anel na minha mão direita, eu o arrancaria dela.
25
et dabo te in manu quærentium animam tuam, et in manu quorum tu formidas faciem, et in manu Nabuchodonosor regis Babylonis, et in manu Chaldæorum:
E te entregarei na mão dos que procuram a tua alma, e na mão daqueles, cuja vista te causa espanto, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26
et mittam te, et matrem tuam quæ genuit te, in terram alienam, in qua nati non estis, ibique moriemini.
E enviar-te-ei a ti, e a tua mãe que te gerou, a uma terra estranha, em que não haveis nascido, e ali morrereis: '/-30; 23, 1-!
27
Et in terram ad quam ipsi levant animam suam ut revertantur illuc, non revertentur.
E à terra, à qual eles levantam o seu coraçâd para tornarem lá: Não tornarão.
28
Numquid vas fictile atque contritum vir iste Jechonias? numquid vas absque omni voluptate? quare abjecti sunt ipse et semen ejus, et projecti in terram quam ignoraverunt?
Acaso Jeconias, este homem tão distinto, é algum vaso de terra já quebrado? Acaso é ele um vaso que a ninguém agrada? Por que têm sido lançados, ele e sua linhagem, e arrojados para uma terra que não conheceram?
29
Terra, terra, terra, audi sermonem Domini.
Terra, terra, terra, ouve as palavras do Senhor.
30
Hæc dicit Dominus: Scribe virum istum sterilem, virum qui in diebus suis non prosperabitur: nec enim erit de semine ejus vir qui sedeat super solium David, et potestatem habeat ultra in Juda.
Isto diz o Senhor: Escreve, que este homem será estéril, homem a quem nos seus dias nada lhe sucederá bem: Pois não sairá da sua linhagem varão como se assente sobre o trono de Davi, e que daqui em diante tenha poder soberano em Judá.