A Sagrada Escritura

Livro de Jeremias

Capítulo 18

Texto bíblico
1
Verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino, dicens:
Palavra, que foi dirigida pelo Senhor a Jeremias, a qual dizia:
2
Surge, et descende in domum figuli, et ibi audies verba mea.
Levanta-te, e vai à casa do oleiro, e lá ouvirás as minhas palavras.
3
Et descendi in domum figuli, et ecce ipse faciebat opus super rotam.
E foi à casa do oleiro, e eis-que ele estava fazendo a sua obra sobre a roda.
4
Et dissipatum est vas quod ipse faciebat e luto manibus suis: conversusque fecit illud vas alterum, sicut placuerat in oculis ejus ut faceret.
E quebrou-se a vasilha que ele estava fazendo do barm com as suas mãos: E tornando de novo, fez dele outra vasilha, como bem lhe tinha parecio em seus. olhos fazê-la.
5
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
E me foi dirigida a palavra do Senhor, a qual dizia:
6
Numquid sicut figulus iste, non potero vobis facere, domus Israël? ait Dominus: ecce sicut lutum in manu figuli, sic vos in manu mea, domus Israël.
Acaso não poderei eu fazer de vós, casa de Israel, como êste oleiro? diz o Senhor. Vêde que como o barro está na mão do oleiro, assim vós estais na minha mão, casa de Israel.
7
Repente loquar adversum gentem et adversus regnum, ut eradicem, et destruam, et disperdam illud:
De repente falarei contra uma gente e contra um reino, para desarraigá-lo, e destruí-lo, e arruiná-lo.
8
si pœnitentiam egerit gens illa a malo suo quod locutus sum adversus eam, agam et ego pœnitentiam super malo quod cogitavi ut facerem ei.
Se aquela gente se arrepender do seu mal, ele que eu a tenho repreendido: Também eu me arrependerei elo mal, que tenho pensado fazer contra ela.
9
Et subito loquar de gente et de regno, ut ædificem et plantem illud.
E subitamente falarei da gente e do reino, para estabelecê-lo e plantá-lo.
10
Si fecerit malum in oculis meis, ut non audiat vocem meam, pœnitentiam agam super bono quod locutus sum ut facerem ei.
Se fizer o mal ante os meus olhos, de maneira que não escute a minha voz: Arrepender-me-ei do bem, que disse lhe faria.
11
Nunc ergo dic viro Juda, et habitatoribus Jerusalem, dicens: Hæc dicit Dominus: Ecce ego fingo contra vos malum, et cogito contra vos cogitationem: revertatur unusquisque a via sua mala, et dirigite vias vestras et studia vestra.
Pois agora fala ao varão ele Judá, e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Isto diz o Senhor: Eis-aqui estou eu forjando mal contra vós, e concebendo contra vós certo pensamento: Volte cada um do seu mau caminho. e dirigi vós os vossos caminhos, e os vossos afetos.
12
Qui dixerunt: Desperavimus: post cogitationes enim nostras ibimus, et unusquisque pravitatem cordis sui mali faciemus.
Os quais disseram: Já disso temos perdido a esperança: E assim iremos após de nossos pensamentos, e seguiremos cada. um de nós a praviclade do seu mau coração.
13
Ideo hæc dicit Dominus: Interrogate gentes: Quis audivit talia horribilia, quæ fecit nimis virgo Israël?
Portanto isto diz o Senhor: Perguntai às nações: Quem ouviu o excesso de coisas tão horríveis, como fez a virgem de Isra"e?
14
Numquid deficiet de petra agri nix Libani? aut evelli possunt aquæ erumpentes frigidæ, et defluentes?
Acaso abandonará o atalho do campo? A neve do Líbano? Ou podem ser esgotadas as águas que saem frias, e que correm?
15
Quia oblitus est mei populus meus, frustra libantes, et impingentes in viis suis, in semitis sæculi, ut ambularent per eas in itinere non trito,
Porque o meu povo se tem esquecido de mim, oferecendo vãs libações, e tropeçando nos seus caminhos, e nas veredas do século, para andarem por elas em caminho não trilhado:
16
ut fieret terra eorum in desolationem, et in sibilum sempiternum: omnis qui præterierit per eam obstupescet, et movebit caput suum.
Para que a terra deles se tornasse em desolação, e numa vaia perpétua: Todo o que passar por ela ficará espantado, e meneará a sua cabeça.
17
Sicut ventus urens dispergam eos coram inimico: dorsum, et non faciem, ostendam eis in die perditionis eorum.
Porque eu os espalharei diante do seu inimigo, como um vento abrasador. Mostrar-lhes-ei as costas, e não a face no dia do seu estrago. ( S)
18
Et dixerunt: Venite, et cogitemus contra Jeremiam cogitationes: non enim peribit lex a sacerdote, neque consilium a sapiente, nec sermo a propheta: venite, et percutiamus eum lingua, et non attendamus ad universos sermones ejus.
E disseram: Vinde, e fnrmeinos pensamentos contra Jeremias: Porque não perecerá a lei por falta do sacerdote, nem o conselho de sábio, nem a palavra de 'profeta: Vinde, e firamo-lo com a língua, e não atendamos a nenhum dos seus discursos.
19
Attende, Domine, ad me, et audi vocem adversariorum meorum.
Põe, Senhor, os teus olhos em mim, e ouve a. voz dos meus adversários
20
Numquid redditur pro bono malum, quia foderunt foveam animæ meæ? Recordare quod steterim in conspectu tuo ut loquerer pro eis bonum, et averterem indignationem tuam ab eis.
Acaso assim se torna mal por bem, pois que Ja tem aberto cova à minha alma? Lembra-te que eu me apresentei na tua presença para faiar bem por eles, e para apartar deles a tua indignação.
21
Propterea da filios eorum in famem, et deduc eos in manus gladii: fiant uxores eorum absque liberis, et viduæ: et viri earum interficiantur morte: juvenes eorum confodiantur gladio in prælio:
Por isso entrega tu seus filhos à fome, e fazeos passar pelo fio da espada: As suas mulheres fiquem sem filhos, e viúvas: E os maridos delas sejam emprêgo de feridas de morte: Os mancebos deles sejam atravessados com a espada na peleja.
22
audiatur clamor de domibus eorum: adduces enim super eos latronem repente, quia foderunt foveam ut caperent me, et laqueos absconderunt pedibus meis.
Seja ouvido o damor vindo das casas deles: Pórque trarás de repente sobre êlcs o ladrão: Porquanto abriram uma cova para me prenderem, e esconderam laços aos meus pés.
23
Tu autem, Domine, scis omne consilium eorum adversum me in mortem: ne propitieris iniquitati eorum, et peccatum eorum a facie tua non deleatur: fiant corruentes in conspectu tuo; in tempore furoris tui abutere eis.
Mas tu, Senhor, sabes todo o desígnio dêles contra mim para matar-me: Não lhes perdoes a sua maldade, e o seu pecado não se apague de diante da tua face: Caiam de repente na tua presença, trata-os com severidade no tempo do teu furor.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)