A Sagrada Escritura

Livro de Isaías

Capítulo 60

Texto bíblico
1
Surge, illuminare, Jerusalem, quia venit lumen tuum, et gloria Domini super te orta est.
Levanta-te, esclarece-te, Jerusalém: Porque chegou a tua luz, e a glória do Senhor nasceu sobre ti.
2
Quia ecce tenebræ operient terram, et caligo populos; super te autem orietur Dominus, et gloria ejus in te videbitur.
Porquanto eis-aí cobrirão as trevas a terra, e a escuridade os povos: Mas sobre ti nascerá o Senhor, e a sua gÍória se verá em ti.
3
Et ambulabunt gentes in lumine tuo, et reges in splendore ortus tui.
E andarão as gentes na tua luz, e os reis Ílo esplendor elo teu nascimento.
4
Leva in circuitu oculos tuos, et vide: omnes isti congregati sunt, venerunt tibi; filii tui de longe venient et filiæ tuæ de latere surgent.
Levanta em roda os teus olhos, e vê: Todos estes se têm congregado, eles vieram a ti, teus filhos virão de longe e tuas filhas se levantarão de todos os lados.
5
Tunc videbis, et afflues; mirabitur et dilatabitur cor tuum: quando conversa fuerit ad te multitudo maris; fortitudo gentium venerit tibi.
Então verás tu, e estarás em afluência, e o teu coração se espantará, e se dilatará fora de si mesmo, quando se converter a ti a multidão do mar, vier a ti a fortaleza das nações:
6
Inundatio camelorum operiet te, dromedarii Madian et Epha; omnes de Saba venient, aurum et thus deferentes, et laudem Domino annuntiantes.
Uma inundação de técuas de camelos te cobrirá, de dromedários de Madian e de Efa; todos virão de Sabá, trazendo-te ouro incenso, e anunciando o louvor ao Senhor.
7
Omne pecus Cedar congregabitur tibi; arietes Nabaioth ministrabunt tibi: offerentur super placabili altari meo, et domum majestatis meæ glorificabo.
Todo o gado de Cedar se ajuntará em ti. os carneiros de Nabaiot se empregarão em te servir: Eles me serão oferecidos sobre o meu altar de propiciação, e eu encherei de glória a casa da minha majestade.
8
Qui sunt isti qui ut nubes volant, et quasi columbæ ad fenestras suas?
Quem são estes que voam como nuvens, e como pombas para as suas janelas?
9
Me enim insulæ exspectant, et naves maris in principio, ut adducam filios tuos de longe; argentum eorum, et aurum eorum cum eis, nomini Domini Dei tui, et Sancto Israël, quia glorificavit te.
Porque as ilhas me estão esperando, e as naus do mar desde o princípio para eu trazer de longe os teus filhos; com eles a sua prata, e o seu ouro para ser con- TEUS FILHOS VIRÃO DE LONGB - Todos nós somos rilhos, que viemos de longe para o Senhor, euquanto antes como estrangeiros estávamos excluldos do testamento de Deus, e dr, s suas promessas, vivendo sem esperança, e sem Deus no Mundo. - S. Jerônimo. (li) TODO O GADO DE CEDAR SE AJUNTARÁ A TI - Madian e Efa são palses além da Arábia: Cedar é a terra dos sarracenos; Nabaiot é uma solidão que tomou o nome dum dos filhos de Israel, que significa Profecia. Por estes nomes pois dumas gentes bârbaras, que são vizinhas de Israel, se prediz a conversão de.d°odo o mundo. - S. Jerônimo sagrado ao nome do Senhor teu Deus, e ao Santo de Israel que te glorificou.
10
Et ædificabunt filii peregrinorum muros tuos, et reges eorum ministrabunt tibi; in indignatione enim mea percussi te, et in reconciliatione mea misertus sum tui.
E os filhos dos estràngeiros edificarão os teus muros, e os seus reis te servirão: Porque eu te feri na minha indignação: Pdrém na minha reconciliação tive misericórdia de ti.
11
Et aperientur portæ tuæ jugiter; die ac nocte non claudentur, ut afferatur ad te fortitudo gentium, et reges earum adducantur.
E abrir-se-ão de contínuo as tuas portas: Elas se não fecharão nem de dia nem de noite, a fim de que te seja trazida a fortaleza das nações, e te sejam conduzidos os seus reis.
12
Gens enim et regnum quod non servierit tibi peribit, et gentes solitudine vastabuntur.
Porque a gente e o reino, que te não servir, perecerá: E as gentes serão devastadas até ficarem numa solidão.
13
Gloria Libani ad te veniet, abies, et buxus, et pinus simul ad ornandum locum sanctificationis meæ; et locum pedum meorum glorificabo.
A glória do Líbano virá a ti, a faia e o buxo, e juntamente o pinheiro servirão para adornar o lugàr da minha santificação, e eu glorificarei o lugar de meus vés.
14
Et venient ad te curvi filii eorum qui humiliaverunt te, et adorabunt vestigia pedum tuorum omnes qui detrahebant tibi: et vocabunt te civitatem Domini, Sion Sancti Israël.
E virão a ti encurvados os filhos daqueles que te abateram, e adorarão os rastos dos teus pés todos. os que detraíam de ti, e chamar-te-ão a cidade do Senhor, a Sião do Santo de Israel.
15
Pro eo quod fuisti derelicta et odio habita, et non erat qui per te transiret: ponam te in superbiam sæculorum, gaudium in generationem et generationem:
Porque tu fôste abandonada, e aborrecida, e não havia quem por ti passasse, eu te elevarei a ser a glória imortal dos séculos, a um gôzo em geração e geração:
16
et suges lac gentium, et mamilla regum lactaberis; et scies quia ego Dominus salvans te, et redemptor tuus, Fortis Jacob.
E sugarás o leite elas gentes, e serás criada ao peito dos reis: E saberás que eu sou o Senhor que te salvo, e o teu Redentor, o Forte de Jacó.
17
Pro ære afferam aurum, et pro ferro afferam argentum, et pro lignis æs, et pro lapidibus ferrum: et ponam visitationem tuam pacem, et præpositos tuos justitiam.
Em lugar de cobre trarei ouro, e cm vez de ferro, trarei prata: E por madeira cobre, e por pedras ferro: E porei no teu govêrno a paz, e nos teus presidentes a justiça.
18
Non audietur ultra iniquitas in terra tua; vastitas et contritio in terminis tuis: et occupabit salus muros tuos, et portas tuas laudatio.
Não se ouvirá mais falar de iniqi.iidade na tua terra, nem haverá assolação nem quebrantamento nos teus têrmos, e ocupará a salvação os teus muros, e o louvor as tuas portas.
19
Non erit tibi amplius sol ad lucendum per diem, nec splendor lunæ illuminabit te: sed erit tibi Dominus in lucem sempiternam, et Deus tuus in gloriam tuam.
Tu não terás mais o sol para luzir de dia, nem o resplendor da lua te alumiará: Porém o Senhor te servirá de luz sempiterna, e o teu. Deus será a tua glória.
20
Non occidet ultra sol tuus, et luna tua non minuetur, quia erit tibi Dominus in lucem sempiternam, et complebuntur dies luctus tui.
Não se porá o teu sol dali em diante e a tua lua não minguará: Porque o Senhor te servirá de luz sempiterna, e completar-se-ão os dias do teu pranto.
21
Populus autem tuus omnes justi; in perpetuum hæreditabunt terram: germen plantationis meæ, opus manus meæ ad glorificandum.
O teu povo porém serão todos os justos, eles herdarão a terra para sempre, como vergônteas que eu plantei, e como obras que a minha mão fez para me glorificarem.
22
Minimus erit in mille, et parvulus in gentem fortissimam. Ego Dominus in tempore ejus subito faciam istud.
O mínimo deles será sobre mil, e o mais pequeno sobre à. nação mais forte: Eu o Senhor a seu tempo farei isto subitamente.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)