1
Accedite, gentes, et audite; et populi, attendite: audiat terra, et plenitudo ejus; orbis, et omne germen ejus.
Chegai, gentes, e ouvi, e povos, atendei: Ouça a rterra, e a sua plenitude, o orbe, e tudo o que ele produz.
2
Quia indignatio Domini super omnes gentes, et furor super universam militiam eorum: interfecit eos, et dedit eos in occisionem.
Porque a indignação do Senhor está a cair sobre todas as nações, e o seu furor sobre toda a milícia delas, matou-as, e entregou-as a uma violenta morte.
3
Interfecti eorum projicientur, et de cadaveribus eorum ascendet fœtor; tabescent montes a sanguine eorum.
Os seus desta maneira mortos serão ai-rajados: E levantar-se-á dos seus cadáveres um grande fétido: Os montes serão inficionados no sangue dêlcs.
4
Et tabescet omnis militia cælorum, et complicabuntur sicut liber cæli: et omnis militia eorum defluet, sicut defluit folium de vinea et de ficu.
E desfalecerá toda a milícia dos céus, e os céus se enrolarão como um livro: E toda a sua milícia cairá -como cai a fôlha da vinha e ela figueira.
5
Quoniam inebriatus est in cælo gladius meus; ecce super Idumæam descendet, et super populum interfectionis meæ, ad judicium.
Porque a minha espada se embriagou no céu: Eis-aí vai ela a descarregar sobre a Iduméia e sobre um -povo, que eu destinei para o matadouro, para exercer a minha justiça.
6
Gladius Domini repletus est sanguine, incrassatus est adipe, de sanguine agnorum et hircorum, de sanguine medullatorum arietum: victima enim Domini in Bosra, et interfectio magna in terra Edom.
A espada do Senhor está cheia de sangue, ela en- grossou com a gordura, pelo sangue dos cordeiros, e dos bodes, pelo sangue dos carneiros de bons tutanos: Por- -que a vítima do Senhor será em Bosra, e a grande matança na terra de Edom. mesmo s. Jerônimo o expôs acima, "dele será. tirada a iniqüld&-,de," porque no que fez, executou a vontade de Deus. - Pereira. O) EM BOSRA - Bosra era uma das principais cidades da Iduméia, e estava fundada nos montes, e que aqui se nomeia.a parte pelo todo, se prova das palavras que se seguem: "e a:grande matança na terra de Edom." Isto é, na Iduméia, chamada terra de Edom, isto é, de Esaú, por ter ele sido o seu primeiro fundador. Todavia, S. Jerônimo, tanto neste capitulo trinta e q, u-
7
Et descendent unicornes cum eis, et tauri cum potentibus; inebriabitur terra eorum sanguine, et humus eorum adipe pinguium.
E descerão com eles os umcornios, e os touras com os poderosos: A terra se embriagará com o seu sangue, e o chão com a gordura deles pingues:
8
Quia dies ultionis Domini, annus retributionum judicii Sion.
Porque é o dia da vingança do Senhor, o ano das retribuições de justiça acêrca de Sião. tro, como no capitulo sessenta e três, expressamente afirma que Bosra não era na Idumélo, mas sim em Moab.
9
Et convertentur torrentes ejus in picem, et humus ejus in sulphur; et erit terra ejus in picem ardentem.
E converter-se-ão em pez as suas torrentes, e o seu chão em enxôfre: E a sua terra se tornará num pez ardente.
10
Nocte et die non extinguetur, in sempiternum ascendet fumus ejus, a generatione in generationem desolabitur, in sæcula sæculorum non erit transiens per eam.
De noite e de dia não se apagará, o seu fumo subirá para sempre: De geração em geração será assolada, pelos séculos dos séculos não haverá quem por ela passe.
11
Et possidebunt illam onocrotalus et ericius; ibis et corvus habitabunt in ea: et extendetur super eam mensura, ut redigatur ad nihilum, et perpendiculum in desolationem.
E possui-la-ão o onocrótalo, e o ouriço: A íbis, e o corvo habitarão nela: E estender-se-á a medida, para se reduzir a nada, e o nível para se arrazar de todo.
12
Nobiles ejus non erunt ibi; regem potius invocabunt, et omnes principes ejus erunt in nihilum.
Os seus nobres não ficarão aí: Mas antes invocarão o rei, e todos os seus príncipes serão aniquilados. ( S) as diversas nações gentias, que depois da rulna de Jerusalém se virão estabelecer nela, adorando e tendo cada uma por seu deus tutelar a seu demônio. Para dar lugar a tõdas estas interpretações, verti eu muito de propósito bem ao pé da letra as palavras da Vulgata: Quia dies ultionls Domini, annus rctrlbutlonum judiei! Sion, dizendo assim: "Porque é o dia da vingança do Senhor, o ano das retribuições de justiça acêrca de Sião." Deste modo aquele "acêrca de Sião" tomado na primeira ou segunda Inteligência, vale o mesmo que "a favor de Sião" tomado na terceira Inteligência, que é a de S. Jerônimo, vale o mesmo que "contra Sião", por ser evidente que Sião se deve construir em caso de aquisição, ou em dativo de perda ou pl'Oveito. - Pereira.
13
Et orientur in domibus ejus spinæ et urticæ, et paliurus in munitionibus ejus; et erit cubile draconum, et pascua struthionum.
E nascerão nas suas casas espinhos e urtigas, e nas suas fortalezas o azevinho: E ela virá a ser covil de dragões, e pastagem de avestruzes.
14
Et occurrent dæmonia onocentauris, et pilosus clamabit alter ad alterum; ibi cubavit lamia, et invenit sibi requiem.
E nela se encontrarão os demônios com os onocentauros e os bodes clamarão uns para os outros: Ali se deitou a lâmia, e achou para si descanso.
15
Ibi habuit foveam ericius, et enutrivit catulos, et circumfodit, et fovit in umbra ejus; illuc congregati sunt milvi, alter ad alterum.
Ali teve o ouriço a sua cova, e criou os seus filhinhos, e a abriu em roda, e à sombra dela os abrigou: Ali SE: ajuntaram os milhanos, uns ao pé dos outros.
16
Requirite diligenter in libro Domini, et legite: Unum ex eis non defuit, alter alterum non quæsivit; quia quod ex ore meo procedit, ille mandavit, et spiritus ejus ipse congregavit ea.
Buscai diligentemente no livro do Senhor, e lêde: Uma só coisa destas não faltou, uma não buscou a outra: Porque o que sai da minha bôca, ele o mandou, e o seu mesmo espírito ajuntou estas coisas. não fala de Iduméia, mas de Terusalém, expõe deste modo: "Os seus fidalgos, Isto é, os apóstolos, nflo ficaro aí, por não se macularem, na companhia de gente tão perdida, mas antes Invocarão ao seu rei Jesus Cl'isto. Os seus príncipes, isto é, os escribas e fariseus, serão reduzidos a nada. e nas suas casas, algum tempo tão magnificas e ornadas, nascerão silvas e urtigas, e cardos. - Pereira.
17
Et ipse misit eis sortem, et manus ejus divisit eam illis in mensuram: usque in æternum possidebunt eam; in generationem et generationem habitabunt in ea.
E ele mesmo lhes lançou a sorte, e a sua mão lha repartiu a elas por medida: Desde então para sempre a possuirão, de geração em geração habitarão nela.