A Sagrada Escritura

Livro de Isaías

Capítulo 27

Texto bíblico
1
In die illa visitabit Dominus in gladio suo duro, et grandi, et forti, super Leviathan, serpentem vectem, et super Leviathan, serpentem tortuosum, et occidet cetum qui in mari est.
Naquele dia o Senhor armado com a sua espada dura, e grande, e forte, virá com a visita sobre Leviatà. essa serpente como uma alavanca, e sobre Leviatã serpente cheia de roscas, e matará a baleia, que está no mar.
2
In die illa vinea meri cantabit ei.
Naquele tempo a vinha que dá vinho puro lhe cantará louvores.
3
Ego Dominus qui servo eam; repente propinabo ei. Ne forte visitetur contra eam, nocte et die servo eam.
Eu, o Senhor, que a conservo, de repente lhe darei de beber: Para que talvez se rião execute algum dano contra ela, eu a guardo de noite e de dia.
4
Indignatio non est mihi. Quis dabit me spinam et veprem in prælio? gradiar super eam, succendam eam pariter.
Eu não tenho indignaçào: Quem me fará silva e espinho na peleja: Marcharei contra ela, incendiá-la-ei igualmente?
5
An potius tenebit fortitudinem meam? faciet pacem mihi, pacem faciet mihi.
Ou deterá ela antes a minha fortaleza, fará paz comigo, paz fará comigo?
6
Qui ingrediuntur impetu ad Jacob, florebit et germinabit Israël, et implebunt faciem orbis semine.
Apesar dos que investem com ímpeto a Jacó, florescerá e lançará gérmens Israel, e encherão de fruto a face do Orbe.
7
Numquid juxta plagam percutientis se percussit eum? aut sicut occidit interfectos ejus, sic occisus est?
Porventura feriu-o Deus a ele à propórção da chaga do que o fere? Ou assim como matou aos seus violentamente mortos, assim foi ele morto? pente robusta," Segundo as quais versões apontadas por S. Jerônimo, pudera o acusativo serpentem vcctcm, de que usa a Vulgata depois de Ãquila, verter-se também por serpente tranca, ou por serpente ferrõlho.
8
In mensura contra mensuram, cum abjecta fuerit, judicabis eam; meditatus est in spiritu suo duro per diem æstus.
Quando ela foi rejeitada; tu a julgarás contrapondo uma medida a outra medida: Meditou no seu espírito de rigor para o dia da calma.
9
Idcirco super hoc dimittetur iniquitas domui Jacob; et iste omnis fructus: ut auferatur peccatum ejus, cum posuerit omnes lapides altaris sicut lapides cineris allisos: non stabunt luci et delubra.
Por isso a iniquidade será deste moei.o perdoada à casa de Jacó: E todo este fruto se reduz a que seja tirado o seu pecado, quando puser todas as pedras do Altar como pedras de cal esmigalhadas, não ficarão em pé os bosques e os templos.
10
Civitas enim munita desolata erit; speciosa relinquetur, et dimittetur quasi desertum; ibi pascetur vitulus, et ibi accubabit, et consumet summitates ejus.
Porque a cidade forte será assolada, a formosa será despovoada, e será deixada como um deserto: Ali será apascentado o novilho, e ali se recostará, e consumirá as pontas da sua verdura. cito de Senaquerib totalmente, até não ficar nenhum vivo. Puniu a Nabucodonosor na pessoa do seu neto Baltazar, fazendo que os medos e persas destruissem de tal sorte o seu Império, que não tornasse este a levantar a cabeça. S. Jerônimo, dando às palavras do texto o mesmo sentido que lhe dão os sobreditos modernos, põe a diferença dos castigos, não entre os antigos tiranos e o povo hebreu, mas entre a Sinagoga e a Igreja, ou entre o povo gentílico e o povo cristão. E verte assim: "Acaso feriu Deus a Jerusalém, ou o povo gentílico, como a Sinagoga o feriu a l'l nas pessoas de Cristo e dos seus apóstolos, ou a gentilidade nas pessoas dos apóstolos e dos varões apostólicos? Não por certo. Porque tanto aos judeus como aos gentios, pagaram os apóstolos com beneficias as perseguições que lhes faziam; procurando a uns e outros a salvação das suas almas, e reconciliando-os com Deus por meio das verdades sobrenaturais que lhes pregavam.
11
In siccitate messes illius conterentur. Mulieres venientes, et docentes eam; non est enim populus sapiens: propterea non miserebitur ejus qui fecit eum, et qui formavit eum non parcet ei.
As suas searas ficarão feitas em moinha pela secura, virão as mulheres e ensiná-la-ão: Porque não é povo ajuizado, por cuja causa não se compadecerá dele o que o fez: E não lhe perdoará o que o formou.
12
Et erit: in die illa percutiet Dominus ab alveo fluminis usque ad torrentem Ægypti; et vos congregabimini unus et unus, filii Israël.
E acontecerá: Que naquele dia ferirá o Senhor desde o álveo do rio até à torrente do Egito, e vós, filhos de Israel, sereis congregados a um e um.
13
Et erit: in die illa clangetur in tuba magna; et venient qui perditi fuerant de terra Assyriorum, et qui ejecti erant in terra Ægypti, et adorabunt Dominum in monte sancto in Jerusalem.
Também acontecerá: Que naquele dia soará uma grande trombeta, e os que tinham ficado perdidos virão da terra dos assírios, e os que se achavam desterrados na terra do Egito, e adorarão o Senhor no monte santo em Jerusalém.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)