1
Domine, Deus meus es tu; exaltabo te, et confitebor nomini tuo: quoniam fecisti mirabilia, cogitationes antiquas fideles. Amen.
Senhor, tu és o meu Deus: Eu te exaltarei e apregoarei o teu nome: Porque tu fizeste maravilhas, declaraste por fiéis os teus antigos desígnios, amém.
2
Quia posuisti civitatem in tumulum, urbem fortem in ruinam, domum alienorum: ut non sit civitas, et in sempiternum non ædificetur.
Porque tu reduziste a cidade a um túmulo, a cidade forte, a ruína, a casa dos estranhos: Para não ser cidade e para nunca jamais se reedificar.
3
Super hoc laudabit te populus fortis; civitas gentium robustarum timebit te:
Por isso te louvará um povo forte, a cidade das nações robustas te temerá:
4
quia factus es fortitudo pauperi, fortitudo egeno in tribulatione sua, spes a turbine, umbraculum ab æstu; spiritus enim robustorum quasi turbo impellens parietem.
Porque te fizeste fortaleza para o pobre, fortaleza para o necessitado na sua tribulação: Esperança contra o torvelhinho, sombra contra o calor. Porque o espírito dos robustos é como um torvelhinho que impele uma parede.
5
Sicut æstus in siti, tumultum alienorum humiliabis; et quasi calore sub nube torrente, propaginem fortium marcescere facies.
Tu como o calor na sêde humilharás a insolência tumultuosa dos estranhos: E como com um calor que abrasa por entre nuvens, farás com que se vá murchando a descendência dos fortes.
6
Et faciet Dominus exercituum omnibus populis in monte hoc convivium pinguium, convivium vindemiæ, pinguium medullatorum, vindemiæ defæcatæ.
E o Senhor dos exércitos fará neste monte para todos os povos um banquete de manjares substanciais, um banquete de vinho de substanciais tutanos, dum vinho sem fezes.
7
Et præcipitabit in monte isto faciem vinculi colligati super omnes populos, et telam quam orditus est super omnes nationes.
E neste monte quebrará a pnsao do laço atado sobre todos os povos e a teia que urdiu sobre todas as nações. interpreta este redemoinho, e este calor, dos tormentos que Cristo padeceu na Cruz. DE VINHO - À letra, de vindima, palavra que neste versículo se acha duas vezes na mesma acepção, e que vem a significar um vinho generoslsslmo. - Pereira.
8
Præcipitabit mortem in sempiternum; et auferet Dominus Deus lacrimam ab omni facie, et opprobrium populi sui auferet de universa terra: quia Dominus locutus est.
Ele precipitará a morte para sempre: E o Senhor Deus enxugará as lágrimas de todas as faces e tirará de cima de toda a terra o opróbrio do seu povo: Porque o Senhor falou.
9
Et dicet in die illa: Ecce Deus noster iste; exspectavimus eum, et salvabit nos; iste Dominus, sustinuimus eum: exsultabimus, et lætabimur in salutari ejus.
E dirá naquele dia: Eis-aqui temos que este é o nosso Deus, por ele esperamos e ele nos salvará: Este é que é o Senhor, nós o esperamos longo tempo, nós exultaremos e alegrar-nos-emos com a salvação que ele nos der.
10
Quia requiescet manus Domini in monte isto; et triturabitur Moab sub eo, sicuti teruntur paleæ in plaustro.
Porque neste monte repousará a mão do Senhor: E Moab será trilhado debaixo dele, assim como se trilham as palhas debaixo dum carro.
11
Et extendet manus suas sub eo sicut extendit natans ad natandum; et humiliabit gloriam ejus cum allisione manuum ejus.
E estenderá as suas mãos por baixo dele assim como as estende o nadador para nadar: E abaterá a sua glória com a esmigalhadura das mãos dele.
12
Et munimenta sublimium murorum tuorum concident, et humiliabuntur, et detrahentur in terram usque ad pulverem.
E as fortificações das tuas altas muralhas cairão, e se abaterão, e virão a terra até se reduzirem a pó. tria; de modo que noutros lugares diz a Escritura que Deus deixou fr as nações após os seus apetites; que endureceu o coração de Faraó, e que cegou tal e tal povo. - Pereira. 49 -