A Sagrada Escritura

Livro do Gênesis

Capítulo 20

Texto bíblico
1
Profectus inde Abraham in terram australem, habitavit inter Cades et Sur: et peregrinatus est in Geraris.
Tendo Abraão partido dali para ir para as ban das do Meio-Dia, habitou entre Cadés, e Sur. E tendo ido para Gérara a viver lá como estrangeiro,
2
Dixitque de Sara uxore suo: Soror mea est. Misit ergo Abimelech rex Geraræ, et tulit eam.
disse, falando de Sara, que ela era sua irmã. Mandou pois Abimelec, rei de Gérara, quem lhe levasse Sara, e levaram-lha.
3
Venit autem Deus ad Abimelech per somnium nocte, et ait illi: En morieris propter mulierem quam tulisti: habet enim virum.
Mas Deus apareceu de noite em sonhos a Abimelec, e lhe disse: Sabe que serás punido de morte, por causa desta mulher, porque ela tem marido.
4
Abimelech vero non tetigerat eam, et ait: Domine, num gentem ignorantem et justam interficies?
Ora Abimelec não a tinha tocado, e disse: Senhor, castigarás tu um povo ignorante, e inocente?
5
nonne ipse dixit mihi: Soror mea est: et ipsa ait: Frater meus est? In simplicitate cordis mei, et munditia manuum mearum feci hoc.
Porventura não me disse este homem: Ela é mi nha irmã? E ela mesma não me disse: Ele é meu irmão? Eu fiz isto na simplicidade do meu coração, e com umas mãos puras.
6
Dixitque ad eum Deus: Et ego scio quod simplici corde feceris: et ideo custodivi te ne peccares in me, et non dimisi ut tangeres eam.
Respondeu-lhe Deus: Eu sei que tu obraste com um coração simples: E por isso eu te preservei do peca do, que tu poderás ter cometido contra mim, e te impedi que a tocasses.
7
Nunc ergo redde viro suo uxorem, quia propheta est: et orabit pro te, et vives: si autem nolueris reddere, scito quod morte morieris tu, et omnia quæ tua sunt.
Entrega pois já desde agora essa mulher a seu marido: Porque ele é profeta, e ele rogará por ti, e tu viverás. Porém se tu lha não quiseres entregar, sabe que serás ferido de morte tu, e tudo o que fôr teu.
8
Statimque de nocte consurgens Abimelech, vocavit omnes servos suos: et locutus est universa verba hæc in auribus eorum, timueruntque omnes viri valde.
Abimelec se levantou logo, sendo ainda noite; e tendo chamado os seus servos, lhes expôs tudo o que lhe fôra dito, e todos eles ficaram cheios de mêdo.
9
Vocavit autem Abimelech etiam Abraham, et dixit ei: Quid fecisti nobis? quid peccavimus in te, quia induxisti super me et super regnum meum peccatum grande? quæ non debuisti facere, fecisti nobis.
Fêz também chamar Abraão, e disse-lhe: Por que nos trataste tu assim? Que mal te fizemos nós, para quereres meter-me a mim, e ao meu reino num tão gran de pecado? Tu fizeste-nos uma coisa, que não nos devias fazer.
10
Rursumque expostulans, ait: Quid vidisti, ut hoc faceres?
E continuando ainda as suas queixas, ajuntou: Que viste tu para assim te portares comigo?
11
Respondit Abraham: Cogitavi mecum, dicens: Forsitan non est timor Dei in loco isto: et interficient me propter uxorem meam:
Abraão lhe respondeu: Eu pensei comigo mes mo, e disse: Talvez nesta terra não haja temor de Deus: E eles matar-me-ão, para acolher minha mulher.
12
alias autem et vere soror mea est, filia patris mei, et non filia matris meæ, et duxi eam in uxorem.
Por outra parte ela é verdadeiramente minha irmã, como filha, que é de meu pai, ainda que não fi lha de minha mãe, e eu a recebi por mulher.
13
Postquam autem eduxit me Deus de domo patris mei, dixi ad eam: Hanc misericordiam facies mecum: in omni loco, ad quem ingrediemur, dices quod frater tuus sim.
Mas depois que Deus me tirou da casa de meu pai, eu lhe disse: Faze-me esta graça em todos os paí ses, onde entrarmos, de dizeres que és minha irmã.
14
Tulit igitur Abimelech oves et boves, et servos et ancillas, et dedit Abraham: reddiditque illi Saram uxorem suam,
Tomou pois Abimelec ovelhas, bois, escravos, e escravas, e deu-os a Abraão: e restituiu-lhe também a Sara sua mulher.
15
et ait: Terra coram vobis est, ubicumque tibi placuerit habita.
E disse-lhe: Todo o país está diante de vós: ha bita onde quer que te agradar.
16
Saræ autem dixit: Ecce mille argenteos dedi fratri tuo, hoc erit tibi in velamen oculorum ad omnes qui tecum sunt, et quocumque perrexeris: mementoque te deprehensam.
Depois disse a Sara: Eis aí dou eu mil peças de prata a teu irmão, para que tenhas um véu, que po nhas sobre os teus olhos diante de todos os que estive rem contigo, e em toda a parte, pará onde fores: e lem bra-te que fôste apanhada.
17
Orante autem Abraham, sanavit Deus Abimelech et uxorem, ancillasque ejus, et pepererunt:
Orou Abraão a Deus, e Deus curou a Abimelec a sua mulher, e as suas escravas; e elas pariram.
18
concluserat enim Dominus omnem vulvam domus Abimelech propter Saram uxorem Abrahæ.
Porque Deus tinha esterilizado todas as mulheres da casa de Abimelec por causa de Sara, mulher de Abraão.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)