A Sagrada Escritura

Ezequiel

Capítulo 22

Texto bíblico
1
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
Foi-me dirigida a palavra do Senhor, a qual dizia:
2
Et tu, fili hominis, nonne judicas, nonne judicas civitatem sanguinum?
E tu, filho do homem, não julgas, não julgas a -cidade dos sangues?
3
Et ostendes ei omnes abominationes suas, et dices: Hæc dicit Dominus Deus: Civitas effundens sanguinem in medio sui, ut veniat tempus ejus: et quæ fecit idola contra semetipsam, ut pollueretur.
Mostrar-lhe-ás pois todas as suas abominações, e dirás: Isto diz o Senhor Deus: Esta é a cidade que derrama o sangue no meio dela, para que depressa chegue o dia da sua destruição: E a que formou ídolos contra si mesma, para se manchar.
4
In sanguine tuo, qui a te effusus est, deliquisti, et in idolis tuis, quæ fecisti, polluta es: et appropinquare fecisti dies tuos, et adduxisti tempus annorum tuorum: propterea dedi te opprobrium gentibus, et irrisionem universis terris.
Tu te fizeste culpável pelo sangue, que por ti foi derramado: E te manchaste pelos teus ídolos, que fabricaste: E fizeste avizinhar os teus dias, e abreviaste o espaço dos teus anos: Por isso eu te fiz o opróbrio das nações, e o ludíbrio de toda a terra.
5
Quæ juxta sunt, et quæ procul a te, triumphabunt de te, sordida, nobilis, grandis interitu.
Os povos vizinhos, e os povos distantes triunfarão de ti: Imunda, famosa, grande pela tua ruína.
6
Ecce principes Israël singuli in brachio suo fuerunt in te, ad effundendum sanguinem.
Eis-aí está que os príncipes de Israel se firma: ram cada um na fôrça do seu braço, para derramarem o sangue no meio de ti.
7
Patrem et matrem contumeliis affecerunt: in te advenam calumniati sunt in medio tui: pupillum et viduam contristaverunt apud te.
Eles trataram com afrontas no meio de ti a seu pai, e a sua mãe, caluniaram o estrangeiro no meio de ti, e entristeceram em tua casa o pupilo e a viúva:
8
Sanctuaria mea sprevisti, et sabbata mea polluisti.
Desprezaste o meu santuário, e profanaste os meus sábados.
9
Viri detractores fuerunt in te ad effundendum sanguinem, et super montes comederunt in te: scelus operati sunt in medio tui.
No meio de ti houve homens caluniadores para derramarem o sangue, e entre ti comeram sobre os montes, cometeram a maldade no meio de ti.
10
Verecundiora patris discooperuerunt in te; immunditiam menstruatæ humiliaverunt in te:
Descobriram as mais recatadas partes de seu pai no meio de ti, humilharam no meio de ti a mulher na ocasião do seu mênstruo:
11
et unusquisque in uxorem proximi sui operatus est abominationem, et socer nurum suam polluit nefarie: frater sororem suam, filiam patris sui, oppressit in te.
E cada um desonrou a mulher do seu próximo com abomináveis atos, e o sogro corrompeu com um horrível incesto a sua nora, o irmão fez violência à própria irmã, à filha de seu pai, no meio de ti.
12
Munera acceperunt apud te ad effundendum sanguinem: usuram et superabundantiam accepisti, et avare proximos tuos calumniabaris: meique oblita es, ait Dominus Deus.
files receberam presentes no meio de ti para derramarem o sangue: Tu recebeste ganhos e interêsses ilegítimos, e levado da avareza caluniavas a teus próximos: E tu te esqueceste de mim, diz o Senhor Deus.
13
Ecce complosi manus meas super avaritiam tuam quam fecisti, et super sanguinem qui effusus est in medio tui.
Por isso eu bati com as mãos uma na outra, declarando-me contra a tua avareza, que exercitaste, e contra o sangue que se derramou no meio de ti.
14
Numquid sustinebit cor tuum, aut prævalebunt manus tuæ, in diebus quos ego faciam tibi? Ego Dominus locutus sum, et faciam.
Porventura estará firme o teu coração, ou prevalecerão as tuas mãos contra mim nos calamitosos dias que eu farei vir sobre ti? eu o Senhor o disse, e o farei.
15
Et dispergam te in nationes, et ventilabo te in terras, et deficere faciam immunditiam tuam a te.
E te espalharei por entre as nações, e te deitarei ao vento para diversas terras, e farei cessar em ti a tua impureza.
16
Et possidebo te in conspectu gentium: et scies quia ego Dominus.
E te possuirei à vista das gentes: E tu saberás que eu sou o Senhor.
17
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
E foi-me dirigida a palavra do Senhor, a qual dizia:
18
Fili hominis, versa est mihi domus Israël in scoriam: omnes isti æs, et stannum, et ferrum, et plumbum in medio fornacis: scoria argenti facti sunt.
Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória: Todos eles são como o cobre, e o estanho, e o ferro, e o chumbo no meio da fornalha: Êles se fizeram como a escória da prata.
19
Propterea hæc dicit Dominus Deus: Eo quod versi estis omnes in scoriam, propterea ecce ego congregabo vos in medio Jerusalem,
Por cuja causa isto diz o Senhor Deus: Pelo motivo de que vos tornastes todos em escória, por isso eis-aí vou eu a congregar-vos no meio de Jerusalém,
20
congregatione argenti, et æris, et stanni, et ferri, et plumbi, in medio fornacis, ut succendam in ea ignem ad conflandum. Sic congregabo in furore meo, et in ira mea: et requiescam, et conflabo vos.
como quando se lançam de mistura a prata, e o cobre, e o estanho, e o ferro, e o chumbo no meio da fornalha: De sorte que acenderei nela o fogo para vos fundir: Assim é que eu vos ajuntarei no meu furor, e na minha ira, e eu me satisfarei: E vos fundirei.
21
Et congregabo vos, et succendam vos in igne furoris mei, et conflabimini in medio ejus.
E eu vos ajuntarei, e vos abrasarei nas chamas do meu furor, e vós sereis fundidos no meio de Jerusalém.
22
Ut conflatur argentum in medio fornacis, sic eritis in medio ejus: et scietis quia ego Dominus cum effuderim indignationem meam super vos.
Assim como a prata se funde no meio da fornalha, assim o sereis vós no meio desta cidade: E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu tiver derramado a minha indjgnação sobre vós.
23
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
E foi-me dirigida a palavra do Senhor, a qual dizia:
24
Fili hominis, dic ei: Tu es terra immunda, et non compluta in die furoris.
Filho do homem, dize a Jerusalém: Tu és uma terra imunda, que não foi regada das chuvas no dia do furor.
25
Conjuratio prophetarum in medio ejus: sicut leo rugiens, rapiensque prædam, animas devoraverunt: opes et pretium acceperunt: viduas ejus multiplicaverunt in medio illius.
Os profetas se conjuraram no meio dela, eles devoraram as almas, como um leão que ruge, e que arrebata a sua prêsa, receberam grandes bens e grandes recompensas, multiplicaram as suas viúvas no meio dela.
26
Sacerdotes ejus contempserunt legem meam, et polluerunt sanctuaria mea: inter sanctum et profanum non habuerunt distantiam, et inter pollutum et mundum non intellexerunt: et a sabbatis meis averterunt oculos suos, et coinquinabar in medio eorum.
Os seus sacerdotes desprezaram a minha lei, e mancharam o meu Santuário: Não distinguiram entre o santo e o profano: E não fizeram diferença entre o limpo e o sujo: E apartaram os seus olhos dos meus sábados, e eu era profanado no meio deles.
27
Principes ejus in medio illius quasi lupi rapientes prædam ad effundendum sanguinem, et ad perdendas animas, et avare ad sectanda lucra.
Os seus príncipes eram no meio dela como uns Iôbos, que arrebatam a sua prêsa, para derramar o sangue, e para perder as almas, e para correr atrás do ganho por satisfazer a sua avareza.
28
Prophetæ autem ejus liniebant eos absque temperamento, videntes vana, et divinantes eis mendacium, dicentes: Hæc dicit Dominus Deus: cum Dominus non sit locutus.
E os seus profetas lhes punham o rebôco nas paredes, sem lhe misturar nada que o segurasse, quando tinham visões falsas, e lhes profetizavam a mentira, dizendo: Isto diz o Senhor Deus, sendo que o Senhor lhes não tinha falado.
29
Populi terræ calumniabantur calumniam, et rapiebant violenter: egenum et pauperem affligebant, et advenam opprimebant calumnia absque judicio.
Os povos ela terra intentavam calúnias, e roubavam por violência, afligiam o pobre e o necessitado, e oprimiam com calúnias o estrangeiro, sem alguma forma de juízo.
30
Et quæsivi de eis virum qui interponeret sepem, et staret oppositus contra me pro terra, ne dissiparem eam: et non inveni.
E busquei entre eles um homem que se entrepusesse como uma sebe, e que pôsto em campo contra mim acudisse por esta terra, para eu a não destruir: E não o achei.
31
Et effudi super eos indignationem meam; in igne iræ meæ consumpsi eos: viam eorum in caput eorum reddidi, ait Dominus Deus.
Por isso eu derramei a minha indignação sobre eles, eu os consumi no fogo da minha ira: Fiz que o seu caminho recaísse sobre as cabeças deles, diz o Senhor Deus.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)