1
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
E foi-me dirigida a palavra do Senhor, a qual dizia:
2
Fili hominis, propone ænigma, et narra parabolam ad domum Israël,
Filho do homem, propõe êste enigma, e refere esta parábola à casa de Israel,
3
et dices: Hæc dicit Dominus Deus: Aquila grandis magnarum alarum, longo membrorum ductu, plena plumis et varietate, venit ad Libanum, et tulit medullam cedri.
e dir-lhe-ás: Isto diz o Senhor Deus: Uma águia corpulenta de grandes asas, de longa extensão de membros, cheia de penas, e de variedade de côres, veio ao Líbano, e levou a medula de um cedro.
4
Summitatem frondium ejus avulsit, et transportavit eam in terram Chanaan: in urbe negotiatorum posuit illam.
Arrancou as últimas pontas dos seus ramos: E levou-as para a terra de Canaã, e pô-las numa cidade de negociantes.
5
Et tulit de semine terræ, et posuit illud in terra pro semine, ut firmaret radicem super aquas multas: in superficie posuit illud.
E tomou da semente da terra, e pô-la na terra por semente, para que lançasse firme raiz sobre muitas águas: Pô-la à superfície.
6
Cumque germinasset, crevit in vineam latiorem, humili statura, respicientibus ramis ejus ad eam, et radices ejus sub illa erant: facta est ergo vinea, et fructificavit in palmites, et emisit propagines.
E depois ele ter brotado, cresceu em uma vinha mui larga de pouca altura, cujos ramos olhavam para a tal águia: E as suas raízes estaYam debaixo dela: Fez-se pois uma vinha, e fortificou em lançamentos, e produziu renovas.
7
Et facta est aquila altera grandis, magnis alis, multisque plumis: et ecce vinea ista quasi mittens radices suas ad eam, palmites suos extendit ad illam, ut irrigaret eam de areolis germinis sui.
E veio outra águia corpulenta ele grandes asas e ele muitas penas: E eis-que esta vinha. como que encaminhando para a tal águia as suas raízes, estendeu para ela os seus lançamentos, para que a regasse com as ág-uas das aréolas da sua fecundielaele.
8
In terra bona super aquas multas plantata est, ut faciat frondes, et portet fructum, ut sit in vineam grandem.
Foi esta vinha plantada numa boa terra à borda de copiosas águas: Para lançar fôlhas, e dar fruto, até vir a fazer-se uma grande vinha.
9
Dic: Hæc dicit Dominus Deus: Ergone prosperabitur? nonne radices ejus evellet, et fructus ejus distringet, et siccabit omnes palmites germinis ejus, et arescet, et non in brachio grandi, neque in populo multo, ut evelleret eam radicitus?
Dize: Isto diz o Senhor Deus: Será possível que venha ela a ser bem sucedida? não lhe arrancará antes as suas raízes, e deitará abaixo os seus frutos, e secará todos os lançamentos que houver brotado, e não ficará árida: E isto não com forte braço, nem com muito povo, para a arrancar de raiz?
10
Ecce plantata est: ergone prosperabitur? nonne, cum tetigerit eam ventus urens, siccabitur, et in areis germinis sui arescet?
Ei-la aí está plantada: E acaso irá ela avante ou quando a tocar um vento abrasador não se secará ela, e ficará árida nos canais da sua fecundidade?
11
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
E foi-me dirigida a palavra do Senhor, a qual dizia:
12
Dic ad domum exasperantem: Nescitis quid ista significent? Dic: Ecce venit rex Babylonis in Jerusalem, et assumet regem et principes ejus, et adducet eos ad semetipsum in Babylonem.
Dize a esta casa exasperadora: Não sabeis que significam estas coisas? Dize: Eis-aí vem o rei de Babilônia sobre Jerusalém: E.tomará o rei, e os seus príncipes, e os levará ao seu reino a Babilônia.
13
Et tollet de semine regni, ferietque cum eo fœdus, et ab eo accipiet jusjurandum. Sed et fortes terræ tollet,
E tomará um da estirpe real, e fará aliança com ele: E receberá dele juramento: Mas até os fortes do paí ele tirará.
14
ut sit regnum humile, et non elevetur, sed custodiat pactum ejus, et servet illud.
Para que o reino fique abatido, e não se levante, mas guarde o seu pacto, e o observe.
15
Qui recedens ab eo misit nuntios ad Ægyptum, ut daret sibi equos et populum multum: numquid prosperabitur, vel consequetur salutem, qui fecit hæc? et qui dissolvit pactum, numquid effugiet?
O qual, apartando-se dele, enviou mensageiros ao Egito, para que lhe desse cavalos e muita gente. Acaso será prosperado, ou conseguirá a segurança que deseja quem isto praticou? e o que desfez o pacto, acaso escapará?
16
Vivo ego, dicit Dominus Deus, quoniam in loco regis qui constituit eum regem, cujus fecit irritum juramentum, et solvit pactum quod habebat cum eo, in medio Babylonis morietur.
Por minha vida, diz o Senhor Deus: Que no país do rei que o fez rei, cujo juramento quebrantou, e cujo pacto, que tinha com ele, violou, no meio de Babilônia morrerá.
17
Et non in exercitu grandi, neque in populo multo, faciet contra eum Pharao prælium: in jactu aggeris, et in exstructione vallorum, ut interficiat animas multas.
E Faraó nem com grande exército, nem com muito povo dará batalha contra ele: Com ereção de terráplenos, e com fábrica de trincheiras, para que mate muitas pessoas.
18
Spreverat enim juramentum, ut solveret fœdus, et ecce dedit manum suam: et cum omnia hæc fecerit, non effugiet.
Porqu tinha desprezado o juramento para romi)er a aliança, e eis-aí deu a sua mão: E tendo feito tôdas estas coisas, não escapará.
19
Propterea hæc dicit Dominus Deus: Vivo ego, quoniam juramentum quod sprevit, et fœdus quod prævaricatus est, ponam in caput ejus.
Por cuja causa istc diz o Senhor Deus: Por minha vida, que 'farei recáir sobre a cabeça dele o juramento que desprezou, e a aliança, em cuja r.iptlíra prevaricou.
20
Et expandam super eum rete meum, et comprehendetur in sagena mea: et adducam eum in Babylonem, et judicabo eum ibi in prævaricatione qua despexit me.
E estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado na minha rêde varredoura: E levá-lo-ei a Babilônia, e lá o julgarei pela prevaricação com que me desprezou.
21
Et omnes profugi ejus, cum universo agmine suo, gladio cadent: residui autem in omnem ventum dispergentur: et scietis quia ego Dominus locutus sum.
E todos os seus desertores com todo o seu esquadrão, cairão mortos à espada: E os que ficarem serão espalhados a iodo o vento: E sabereis que eu o Senhor é que falei.
22
Hæc dicit Dominus Deus: Et sumam ego de medulla cedri sublimis, et ponam: de vertice ramorum ejus tenerum distringam, et plantabo super montem excelsum et eminentem.
Isto diz o Senhor Deus: E eu tomarei da medula do elevado cedro, e a porei à parte: Cortarei do mais alto de seus ramos um tenro garfo e plantá-lo-ei sobre um alto e elevado monte.
23
In monte sublimi Israël plantabo illud, et erumpet in germen, et faciet fructum, et erit in cedrum magnam: et habitabunt sub ea omnes volucres, et universum volatile sub umbra frondium ejus nidificabit:
Eu o plantarei no alto monte de Israel, e ele deitará arrebentos, e dará fruto, e far-se-á um grande cedro: E todas as aves habitarão debaixo dele, e toda a espécie de voláteis fará o seu ninho debaixo da sombra elas suas fôlhas.
24
et scient omnia ligna regionis quia ego Dominus humiliavi lignum sublime, et exaltavi lignum humile; et siccavi lignum viride, et frondere feci lignum aridum. Ego Dominus locutus sum, et feci.
E saberão todas as árvores desta região, que eu o Senhor é que humilhei a árvore alta, e exaltei a árvore humilde: E sequei a árvore verde, e fiz reverdecer a árvore sêca. Eu o Senhor o disse e o fiz.