1
Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,
Farás também um altar de pau de cetim para queimar os perfumes.
2
habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.
Ele terá um côvado de comprido, e outro de largo para ser quadrado. Terá dois côvados de alto, e dos seus ângulos sairão umas pontas.
3
Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,
Cobrirás de finíssimo ouro a mesa deste altar, e os quatro lados com os seus cornos. E farás uma coroa de ouro, que o apanhe todo em roda,
4
et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
e duas argolas de ouro de cada banda debaixo da coroa, para se meterem por elas os varais, que hão de servir para o levarem.
5
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.
Farás também estes varais de pau de cetim, e cobri-los-ás de ouro.
6
Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.
Porás este altar defronte do véu, que pende dian te da arca do testemunho, e diante do propiciatório, que cobre a arca do testemunho, onde eu te falarei.
7
Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud:
E Aarão queimará sobre ele um incenso de suave cheiro. Ele o queimará de manhã, quando preparar as lâmpadas.
8
et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
E quando ele as acender de tarde, tornará a quei mar do incenso diante do Senhor: o que se observará continuamente entre vós pelo decurso de todas as idades.
9
Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
Não oferecereis sobre este altar perfume doutra composição; nem poreis nele oblação alguma, nem víti ma; nem fareis nele algum sacrifício de libações.
10
Et deprecabitur Aaron super cornua ejus semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.
Aarão deprecará uma vez no ano sobre os cornos deste altar, pondo neles do sangue da vítima, que tiver sido oferecida pelo pecado: e esta expiação continuará sempre a fazer-se entre vós de geração em geração. Isto será para o Senhor uma coisa santíssima.
11
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Falou também o Senhor a Moisés, e lhe disse:
12
Quando tuleris summam filiorum Israël juxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
Quando tu fizeres o arrolamento dos filhos de Israel, cada um dará um tanto ao Senhor em preço da sua alma; e eles não serão feridos de praga alguma, depois que este arrolamento se tiver feito.
13
Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli juxta mensuram templi (siclus viginti obolos habet); media pars sicli offeretur Domino.
Todos os que se compreenderem neste arrola mento, darão meio siclo, segundo a medida do templo. O sido tem vinte óbolos. Oferecer-se-á pois ao Senhor meiõ sido.
14
Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.
O que entrar neste arrolamento, isto é, o que ti ver vinte anos, daí para cima, dará este preço.
15
Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.
O rico não dará mais de meio siclo, e o pobre não dará menos.
16
Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israël, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monimentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.
E depois que tiveres recebido o dinheiro que os filhos de Israel terão dado, empregá-lo-ás nos usos do tabernáculo do testemunho para que isto seja um monu mento diante do Senhor, e sirva para expiação das suas almas.
17
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Falou mais o Senhor a Moisés, e lhe disse:
18
Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,
Farás outrossim uma bacia de metal, e de lavar, com sua base, e pô-la-ás entre o tabernáculo do testemu nho, e o altar.
19
lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes,
E lançada água, Aarão, e seus filhos lavarão nela as suas mãos, e os seus pés,
20
quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,
quando estiverem para entrar no tabernáculo do testemunho, ou quando se deverem chegar ao altar a ofe recer perfumes ao Senhor, para que não suceda serem punidos de morte.
21
ne forte moriantur; legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per successiones.
Esta ordenação será eterna para Aarão, e para todos os da sua posteridade, que lhe houverem de suceder.
22
Locutusque est Dominus ad Moysen,
Falou mais o Senhor a Moisés, e lhe disse:
23
dicens: Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,
Toma de aromas quinhentos siclos de mirra da primeira, e da mais excelente; de cinamomo metade des ta quantidade, isto é, duzentos e cinquenta siclos, de cana aromática outros duzentos e cinquenta siclos.
24
casiæ autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin:
De cássia quinhentos siclos do peso do santuá rio; e de azeite de oliveiras a medida dum hin.
25
faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,
De todas estas espécies farás um óleo santo para as unções, uma composição odorífera, feita segundo a arte dos que nisto trabalham.
26
et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
Com isto ungirás o tabernáculo do testemunho; a arca do testamento;
27
mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia ejus, altaria thymiamatis,
a mesa com os seus vasos; o candieiro, e tudo o que nele serve; o altar dos perfumes,
28
et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.
e o dos holocaustos, e tudo o que é necessário para o serviço, e culto, que neles se faz.
29
Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum; qui tetigerit ea, sanctificabitur.
Tu santificarás todas estas coisas, e elas fica rão santas, e sagradas. Aquêle, que as tocar, será santi ficado.
30
Aaron et filios ejus unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.
Com o mesmo ungirás a Aarão, e a seus filhos, e os santificarás para exercitarem as funções do meu sacerdócio.
31
Filiis quoque Israël dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
Dirás outrossim aos filhos de Israel: Este óleo para as unções ser-me-á consagrado entre vós, e entre os que de vós nascerem.
32
Caro hominis non ungetur ex eo, et juxta compositionem ejus non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.
Não se ungirá com ele a carne do homem, nem vós fareis outro da mesma composição; porque este é santificado, e vós o devereis considerar como santo.
33
Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo alieno, exterminabitur de populo suo.
Todo o que fizer algum semelhante, e o der a algum estrangeiro, será exterminado do meio do seu povo.
34
Dixitque Dominus ad Moysen: Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum; æqualis ponderis erunt omnia:
Disse mais o Senhor a Moisés: Toma dos aromas, isto é, de estate, de onix, de galbano bem cheiroso, e de incenso o mais luzido, tudo em igual peso.
35
faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.
Farás uma caçoula, composta de todas estas dro gas, segundo a arte dos que nisto trabalham. Misturá- -las-ás com tal cuidado,- que elas saiam puríssimas, e dig níssimas de se me oferecerem.
36
Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
Depois de tudo muito bem pisado, e moído, até se reduzir a um pó finíssimo, pô-lo-ás diante do tabernáculo do testemunho, que é o lugar onde eu te aparecerei. Esta caçoula ficará sendo para vós uma coisa sagrada, e inviolável.
37
Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.
Não fareis outra composição semelhante para vosso uso, porque é consagrada ao Senhor.
38
Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.
O homem, qualquer que ele seja, que tal compo sição fizer para se regalar com o seu cheiro, perecerá do meio do seu povo.