1
Hæc sunt judicia quæ propones eis.
Eis-aqui as ordenações de justiça, que tu propo rás ao povo.
2
Si emeris servum hebræum, sex annis serviet tibi: in septimo egredietur liber gratis.
Se tu comprares um escravo hebreu, ele te ser virá seis anos, e ao sétimo sairá fòrro d.e graça.
3
Cum quali veste intraverit, cum tali exeat: si habens uxorem, et uxor egredietur simul.
Ele se irá de tua casa com o mesmo vestido, com que tinha entrado nela. Se tiver mulher, também a mu lher sairá com ele.
4
Sin autem dominus dederit illi uxorem, et pepererit filios et filias: mulier et liberi ejus erunt domini sui, ipse vero exibit cum vestitu suo.
Mas se o senhor lhe deu mulher, e ele teve dela filhos, e filhas; a mulher, e os filhos serão de seu senhor, e ele escravo sairá com o seu vestido.
5
Quod si dixerit servus: Diligo dominum meum et uxorem ac liberos; non egrediar liber:
Se o escravo disser: Eu tenho amor a meu Senhor, a minha mulher, e a meus filhos; não quero sair a troco de ficar forro,
6
offeret eum dominus diis, et applicabitur ad ostium et postes, perforabitque aurem ejus subula: et erit ei servus in sæculum.
seu senhor o fará comparecer diante dos deuses; e depois tendo-o chegado à porta, e às umbreiras, lhe fu rará a orelha com uma sovela, e ele ficará seu escravo para sempre.
7
Si quis vendiderit filiam suam in famulam, non egredietur sicut ancillæ exire consueverunt.
Se alguém vender sua filha para ser criada de servir, esta não sairá, como costumam sair as escravas.
8
Si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerat, dimittet eam: populo autem alieno vendendi non habebit potestatem, si spreverit eam.
Se ela desagradar aos olhos do amo, a quem fôra entregue, ele a porá em liberdade: Mas uma vez que a não quis ter consigo, não a poderá vender a algum povo estrangeiro.
9
Sin autem filio suo desponderit eam, juxta morem filiarum faciet illi.
Se o amo a casou com seu filho, tratá-la-á, como de ordinário se tratam as filhas.
10
Quod si alteram ei acceperit, providebit puellæ nuptias, et vestimenta, et pretium pudicitiæ non negabit.
Mas se ele depois casou seu filho com outra, dará à primeira o necessário para o seu casamento, e para o seu vestido, e não lhe negará o prémio da sua virgindade.
11
Si tria ista non fecerit, egredietur gratis absque pecunia.
Se ele não fizer estas três coisas, sairá a moça de graça, sem se lhe pedir dinheiro algum.
12
Qui percusserit hominem volens occidere, morte moriatur.
Todo o que matar de caso pensado um homem, será também morto.
13
Qui autem non est insidiatus, sed Deus illum tradidit in manus ejus, constituam tibi locum in quem fugere debeat.
Mas se ele o matou, sem lhe ter armado trai ção mas porque Deus o fez cair entre as suas mãos, eu vos apontarei um lugar onde ele se poderá refugiar.
14
Si quis per industriam occiderit proximum suum, et per insidias: ab altari meo evelles eum, ut moriatur.
Todo o que matar um homem de caso pensado, e depois de lhe ter armado traição, vós o arrancareis do meu altar, para que morra.
15
Qui percusserit patrem suum aut matrem, morte moriatur.
Todo o que ferir a seu pai, ou a sua mãe, morra.
16
Qui furatus fuerit hominem, et vendiderit eum, convictus noxæ, morte moriatur.
Aquele que furtar um homem hebreu, e o vender para escravo, convencido que for deste crime, morra.
17
Qui maledixerit patri suo, vel matri, morte moriatur.
O que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, morra.
18
Si rixati fuerint viri, et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno, et ille mortuus non fuerit, sed jacuerit in lectulo:
Se dois homens se travarem de razoes, e um ferir o outro com pedra, ou punhada. c o ferido não morrer, mas ficar precisado a estar de cama;
19
si surrexerit, et ambulaverit foris super baculum suum, innocens erit qui percusserit, ita tamen ut operas ejus et impensas in medicos restituat.
se depois ele se levanta, e anda por fora firman do-se no seu bordão: Aquêle, que o feriu, será dado por inocente; mas ficará obrigado a lhe pagar perdas, e da nos à medida do tempo que o ferido não pôde trabalhar, e a dar-lhe tudo o que ele despendeu com’ os médicos.
20
Qui percusserit servum suum, vel ancillam virga, et mortui fuerint in manibus ejus, criminis reus erit.
Se. algum ferir o seu escravo, ou a sua escrava com uma vara, e eles lhe morrerem nas mãos, será tra tado como. culpável deste crime.
21
Sin autem uno die vel duobus supervixerit, non subjacebit pœnæ, quia pecunia illius est.
Mas se eles sobreviverem um, ou dois dias, não ficará sujeito à pena, porque o seu escravo c preço do seu dinheiro.
22
Si rixati fuerint viri, et percusserit quis mulierem prægnantem, et abortivum quidem fecerit, sed ipsa vixerit: subjacebit damno quantum maritus mulieris expetierit, et arbitri judicaverint.
Se dois homens brigarem um com outro, e um deles ferir uma mulher grávida, que veio a parir a sua criança morta, ficando ela viva; será condenado a pagar quanto o marido da mulher quiser, e quanto ordenarem os árbitros.
23
Sin autem mors ejus fuerit subsecuta, reddet animam pro anima,
Mas se a mãe morreu da ferida, dará vida por vida,
24
oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro pede,
ôlho por ôlho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25
adustionem pro adustione, vulnus pro vulnere, livorem pro livore.
queimadura por queimadura, ferida por ferida, nódoa negra por nódoa negra.
26
Si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillæ, et luscos eos fecerit, dimittet eos liberos pro oculo quem eruit.
Se um ferir no ôlho ao seu escravo, ou a sua escrava, e os deixar gázeos, dar-lhes-á carta de alforria pelo ôlho, que lhes tirou.
27
Dentem quoque si excusserit servo vel ancillæ suæ, similiter dimittet eos liberos.
Se lhes fez cair um dente, também os porá livres.
28
Si bos cornu percusserit virum aut mulierem, et mortui fuerint, lapidibus obruetur: et non comedentur carnes ejus, dominus quoque bovis innocens erit.
Se um touro ferir com as suas pontas um ho mem, ou uma mulher, e eles morrerem disso, apedrejar- -se-á o touro, e não se lhe comerá a carne; mas o senhor do touro será inocente.
29
Quod si bos cornupeta fuerit ab heri et nudiustertius, et contestati sunt dominum ejus, nec recluserit eum, occideritque virum aut mulierem: et bos lapidibus obruetur, et dominum ejus occident.
Se o touro é já de tempos avezado a marrar, e o dono, tendo sido disso advertido, não o mandou estar en curralado; se este animai matar um homem, ou uma mu lher, o touro será apedrejado, e o dono matá-lo-ão.
30
Quod si pretium fuerit ei impositum, dabit pro anima sua quidquid fuerit postulatus.
Se se lhe permitir que rima a' sua vida a preço de dinheiro, estará obrigado a dar por ela tudo o que sc lhe pedir.
31
Filium quoque et filiam si cornu percusserit, simili sententiæ subjacebit.
Se este touro ferir com as suas pontas um rapaz, ou uma rapariga, o dono estará sujeito à mesma pena.
32
Si servum ancillamque invaserit, triginta siclos argenti domino dabit, bos vero lapidibus opprimetur.
Se ferir um escravo, ou uma escrava, o dono do touro pagará ao dono do escravo trinta siclos de prata, e o touro será apedrejado. — 297
33
Si quis aperuerit cisternam, et foderit, et non operuerit eam, cecideritque bos aut asinus in eam,
Se alguém abrir, ou cavar uma cisterna, sem lhe deixar o bocal tapado, e nela cair um boi, ou um jumento;
34
reddet dominus cisternæ pretium jumentorum: quod autem mortuum est, ipsius erit.
o dono desta cisterna pagará o valor destas bês tas, e as bêstas serão para ele.
35
Si bos alienus bovem alterius vulneraverit, et ille mortuus fuerit: vendent bovem vivum, et divident pretium, cadaver autem mortui inter se dispertient.
Se o boi dum homem escornar o boi doutro, e este morrer da pontada, vender-se-á o boi vivo, e os dois donos repartirão entre si o preço; e também repartirão igualmente entre ambos o boi morto.
36
Sin autem sciebat quod bos cornupeta esset ab heri et nudiustertius, et non custodivit eum dominus suus: reddet bovem pro bove, et cadaver integrum accipiet.
Se o dono do boi, que deu a marrada, sabia que ele de tempos era avezado a isso, e não o encurralou, da rá boi por boi, e toda a carne do boi morto será sua.