1
Mense tertio egressionis Israël de terra Ægypti, in die hac venerunt in solitudinem Sinai.
A o terceiro dia do terceiro mês da saída dos is raelitas do Egito, chegaram eles ao deserto de Sinai.
2
Nam profecti de Raphidim, et pervenientes usque in desertum Sinai, castrametati sunt in eodem loco, ibique Israël fixit tentoria e regione montis.
Tendo partido de Rafidim, e chegado a este de serto, acamparam-se no mesmo lugar; e Israel pôs as suas tendas bem defronte do monte.
3
Moyses autem ascendit ad Deum: vocavitque eum Dominus de monte, et ait: Hæc dices domui Jacob, et annuntiabis filiis Israël:
Depois subiu Moisés ao monte para falar a Deus: porque o Senhor o chamou do alto do monte, e lhe disse: Eis-aqui o que tu hás de dizer à casa de Jacó, e o que hás de anunciar aos filhos de Israel.
4
Vos ipsi vidistis quæ fecerim Ægyptiis, quomodo portaverim vos super alas aquilarum, et assumpserim mihi.
Vós mesmos vistes o qué eu fiz aos egípcios, e de que modo eu vos trouxe, como a águia traz seus filhos sobre as suas asas, e que eu vos tomei por meus.
5
Si ergo audieritis vocem meam, et custodieritis pactum meum, eritis mihi in peculium de cunctis populis: mea est enim omnis terra:
Se vós logo ouvirdes a minha voz, e observardes o pacto, que fiz convosco, eu vos tomarei por meu povo particular, com preferência a todos os outros povos: por que toda a terra é minha.
6
et vos eritis mihi in regnum sacerdotale, et gens sancta. Hæc sunt verba quæ loqueris ad filios Israël.
E vós sereis o meu reino sacerdotal, e uma nação santa. Eis aqui o que tu hás de dizer aos filhos de Israel.
7
Venit Moyses: et convocatis majoribus natu populi, exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus.
Moisés pois tendo descido, fez ajuntar os anciãos, e expôs-lhes tudo o que o Senhor lhe tinha mandado que lhes dissesse.
8
Responditque omnis populus simul: Cuncta quæ locutus est Dominus, faciemus. Cumque retulisset Moyses verba populi ad Dominum,
E todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor disse faremos. Referiu Moisés ao Senhor as palavras do povo,
9
ait ei Dominus: Jam nunc veniam ad te in caligine nubis, ut audiat me populus loquentem ad te, et credat tibi in perpetuum. Nuntiavit ergo Moyses verba populi ad Dominum.
e o Senhor lhe disse: Brevemente virei a ti numa nuvem escura, para que o povo me ouça falar contigo, e te creia para Sempre. Depois que Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo,
10
Qui dixit ei: Vade ad populum, et sanctifica illos hodie, et cras, laventque vestimenta sua.
ele lhe disse: Vai ter com o povo, e santifica-o hoje, e amanhã. Lavem os seus vestidos,
11
Et sint parati in diem tertium: in die enim tertia descendet Dominus coram omni plebe super montem Sinai.
e estejam prontos para o terceiro dia: porque no terceiro dia descerá o Senhor à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12
Constituesque terminos populo per circuitum, et dices ad eos: Cavete ne ascendatis in montem, nec tangatis fines illius: omnis qui tetigerit montem, morte morietur.
Tu designarás em roda limites ao povo, e lhe dirás: Guardai-vos, não subais ao monte, nem vos che gueis às suas faldas. Todo o que tocar o monte, morrerá.
13
Manus non tanget eum, sed lapidibus opprimetur, aut confodietur jaculis: sive jumentum fuerit, sive homo, non vivet: cum cœperit clangere buccina, tunc ascendant in montem.
Não o tocará mão de homem; mas ele será ou apedrejado, ou asseteado: quer ele seja bêsta, quer seja homem, não há de mais viver. Quando a trombeta co meçar a ouvir-se, então subirão ao monte.
14
Descenditque Moyses de monte ad populum, et sanctificavit eum. Cumque lavissent vestimenta sua,
Moisés tendo descido do monte, foi ter com o Êxodo Í9, 15-21 povo, e o santificou. E depois de todos terem íavado ôâ seus vestidos, ele lhes disse:
15
ait ad eos: Estote parati in diem tertium, et ne appropinquetis uxoribus vestris.
Estais aparelhados para o terceiro dia, e não vos chegueis a vossas mulheres.
16
Jamque advenerat tertius dies, et mane inclaruerat: et ecce cœperunt audiri tonitrua, ac micare fulgura, et nubes densissima operire montem, clangorque buccinæ vehementius perstrepebat: et timuit populus qui erat in castris.
Chegado que foi dia terceiro, quando já era mui to dia, eis que se começam a ouvir trovões, e a ver-se fuzilar o ar: uma nuvem mui espessa cobre o monte: soa a trombeta com grande estrondo: e o povo, que estava no campo, todo fica passado de mêdo.
17
Cumque eduxisset eos Moyses in occursum Dei de loco castrorum, steterunt ad radices montis.
Então os fez Moisés abalar do campo para se irem encontrar com o Senhor, e eles ficaram ao sopé do monte.
18
Totus autem mons Sinai fumabat, eo quod descendisset Dominus super eum in igne: et ascenderet fumus ex eo quasi de fornace, eratque omnis mons terribilis.
Todo o monte Sinai estava cheio de fum o: por que tinha descido o Senhor a ele no meio dos fogos; e daí se elevava o fumo ao alto, como de uma fornalha; e todo o monte metia terror.
19
Et sonitus buccinæ paulatim crescebat in majus, et prolixius tendebatur: Moyses loquebatur, et Deus respondebat ei.
O som da trombeta também se ia aumentando pouco a pouco, e era já mais forte, e mais penetrante. Moisés falava a Deus, e Deus lhe respondia.
20
Descenditque Dominus super montem Sinai in ipso montis vertice, et vocavit Moysen in cacumen ejus. Quo cum ascendisset,
E o Senhor tendo descido sobre o monte Sinai, sobre o mesmo cume do monte, chamou a Moisés ao mais alto dele. E tanto que Moisés lá chegou, o Senhor lhe disse:
21
dixit ad eum: Descende, et contestare populum: ne forte velit transcendere terminos ad videndum Dominum, et pereat ex eis plurima multitudo.
Desce, e adverte o povo, não suceda que pelo de sejo de ver o Senhor passe ele dos limites, e pereça um grande número dele. -. 290 -
22
Sacerdotes quoque qui accedunt ad Dominum, sanctificentur, ne percutiat eos.
Os sacerdotes também, que se chegam ao Senhor, santifiquem-se, não suceda que ele os fira de morte.
23
Dixitque Moyses ad Dominum: Non poterit vulgus ascendere in montem Sinai: tu enim testificatus es, et jussisti, dicens: Pone terminos circa montem, et sanctifica illum.
Respondeu Moisés ao Senhor: O povo não po derá subir ao monte de Sinai, visto que tu mesmo me ordenaste expressissimamente, dizendo: Põe limites ao re dor do monte, e santifica-o.
24
Cui ait Dominus: Vade, descende: ascendesque tu, et Aaron tecum: sacerdotes autem et populus ne transeant terminos, nec ascendant ad Dominum, ne forte interficiat illos.
O Senhor lhe disse: Vai, desce: depois subirás tu, e Aarão contigo. Mas os sacerdotes, e o povo não pas sem dos limites, nem subam onde está o Senhor, não su ceda que ele os mate.
25
Descenditque Moyses ad populum, et omnia narravit eis.
Desceu pois Moisés até onde estava o povo, e con tou-lhe tudo o que Deus lhe tinha dito.