A Sagrada Escritura

Livro do Êxodo

Capítulo 11

Texto bíblico
1
Et dixit Dominus ad Moysen: Adhuc una plaga tangam Pharaonem et Ægyptum, et post hæc dimittet vos, et exire compellet.
E o Senhor disse a Moisés: Ainda tenho de ferir a Faraó, e ao Egito com uma praga: E então depois disto ele vos deixará ir, e até vos dará pressa a que saiais.
2
Dices ergo omni plebi ut postulet vir ab amico suo, et mulier a vicina sua, vasa argentea et aurea.
Dize pois a todo o povo: Que cada homem peça ao seu amigo, e cada mulher à sua vizinha vasos de pra ta e ouro.
3
Dabit autem Dominus gratiam populo suo coram Ægyptiis. Fuitque Moyses vir magnus valde in terra Ægypti coram servis Pharaonis et omni populo.
E o Senhor fará que o seu povo ache graça dian te dos egípcios. Ora Moisés tinha adquirido uma gran deautoridade em todo o Egito, assim aos olhos dos servos de Faraó, como aos de todo o seu povo.
4
Et ait: Hæc dicit Dominus: Media nocte egrediar in Ægyptum:
Ele pois disse: Eis-aqui o que disse o Senhor: Eu sairei à meia noite a correr o Egito.
5
et morietur omne primogenitum in terra Ægyptiorum, a primogenito Pharaonis, qui sedet in solio ejus, usque ad primogenitum ancillæ quæ est ad molam, et omnia primogenita jumentorum.
E todos os primogénitos morrerão nas terras do Egito, desde o primogénito de Faraó, que está assentado no seu trono, até o primogénito da escrava, que está à mó do moinho, e até os primogénitos dos animais.
6
Eritque clamor magnus in universa terra Ægypti, qualis nec ante fuit, nec postea futurus est.
Em todo o Egito se ouvirão grandes gritos, quais nunca antes houve, nem haverá jamais.
7
Apud omnes autem filios Israël non mutiet canis ab homine usque ad pecus: ut sciatis quanto miraculo dividat Dominus Ægyptios et Israël.
Mas entre todos os filhos de Israel, desde os homens até os animais, não se ouvirá nem ganir um cão; para que vós saibais com que grande milagre divide o Senhor a Israel dos egípcios.
8
Descendentque omnes servi tui isti ad me, et adorabunt me, dicentes: Egredere tu, et omnis populus qui subjectus est tibi: post hæc egrediemur.
Então todos os teus servos, que tu vês aqui, vi rão ter comigo, e me adorarão, e me dirão: Sai tu, e todo o povo; que te está sujeito. E depois disto sairemos nós.
9
Et exivit a Pharaone iratus nimis. Dixit autem Dominus ad Moysen: Non audiet vos Pharao ut multa signa fiant in terra Ægypti.
E Moisés saiu da presença de Faraó muito irado. E o Senhor disse a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que se faça um grande número de prodígios no Egito.
10
Moyses autem et Aaron fecerunt omnia ostenta, quæ scripta sunt, coram Pharaone. Et induravit Dominus cor Pharaonis, nec dimisit filios Israël de terra sua.
Ainda que pois Moisés, e Aarão fizeram diante de Faraó todos os prodígios, que estão escritos, o Senhor endureceu o coração deste príncipe, que não permitiu que os filhos de Israel saíssem das suas terras.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)