1
Et mandavit ei (haud dubium quin esset Mardochæus) ut ingrederetur ad regem, et rogaret pro populo suo et pro patria sua.
E enviou a dizer-lhe (sem duvida que foi Mardoqueu a Ester) para que entrasse à presença do rei, e lhe rogasse pelo seu povo e pela sua pátria.
2
Memorare, inquit, dierum humilitatis tuæ, quomodo nutrita sis in manu mea, quia Aman secundus a rege locutus est contra nos in mortem:
Lembra-te (lhe disse) dos teus dias humildes, e de como fôste criada pela minha mão, pôsto que Aman, que é o segundo depois do rei, tem falado contra nós para nos fazer morrer:
3
et tu invoca Dominum, et loquere regi pro nobis, et libera nos de morte.
Tu pois invoca ao Senhor, e fala por nós ao rei, e livra-nos da morte. E assim mesmo também o que se segue.
4
Die autem tertio deposuit vestimenta ornatus sui, et circumdata est gloria sua.
E no dia terceiro deixou ela os vestidos em que ia, e adornou-se com os da sua glória.
5
Cumque regio fulgeret habitu, et invocasset omnium rectorem et salvatorem Deum, assumpsit duas famulas,
E brilhando neste traje real, e invocando a Deus, que é governador e Salvador de todos, tomou duas das suas criadas,
6
et super unam quidem innitebatur, quasi præ deliciis et nimia teneritudine corpus suum ferre non sustinens:
e se ia firmando sobre uma, como se por delicadeza e demasiada debilidade não pudesse suster seu corpo:
7
altera autem famularum sequebatur dominam, defluentia in humum indumenta sustentans.
E a outra criada ia detrás de sua senhora, levando-lhe a cauda que ia arrastando pela terra.
8
Ipsa autem roseo colore vultum perfusa, et gratis ac nitentibus oculis, tristem celabat animum, et nimio timore contractum.
E ela banhado seu rosto em uma 'viva cor de rosa, e com os olhos engraçados e brilhantes, ocultava a tristeza do seu coração, penetrado de um vivo temor.
9
Ingressa igitur cuncta per ordinem ostia, stetit contra regem, ubi ille residebat super solium regni sui, indutus vestibus regiis, auroque fulgens, et pretiosis lapidibus: eratque terribilis aspectu.
E tendo passado uma por uma todas as portas, E sler 15, 10-19 sé pôs defronte do rei, onde ele estava sentado sobre o sólio do seu reino, vestido de manto real, e resplandecendo com o ouro, e pedras preciosas, e o seu aspecto era terrível.
10
Cumque elevasset faciem, et ardentibus oculis furorem pectoris indicasset, regina corruit, et in pallorem colore mutato, lassum super ancillulam reclinavit caput.
E havendo levantado o rosto, e manifestado em seus olhos cintilantes o furor de seu peito, desmaiou a rainha, e trocando-se a sua côr em palidez, deixou cair a sua cabeça vacilante sobre a criada.
11
Convertitque Deus spiritum regis in mansuetudinem, et festinus ac metuens exilivit de solio, et sustentans eam ulnis suis donec rediret ad se, his verbis blandiebatur:
Mas Deus trocou em clemência o coração do rei, e apressurado e temeroso saltou do trono, e sustentando-a com seus braços, até que tornou em si, a animava com estas palavras:
12
Quid habes, Esther? ego sum frater tuus: noli metuere.
Que tens, Ester? Eu sou o teu irmão, não temas.
13
Non morieris: non enim pro te, sed pro omnibus hæc lex constituta est.
Não morrerás: Porque esta lei não foi estabelecida para ti, senão para todos.
14
Accede igitur, et tange sceptrum.
Ghega-te pois, e toca o cetro.
15
Cumque illa reticeret, tulit auream virgam, et posuit super collum ejus, et osculatus est eam, et ait: Cur mihi non loqueris?
E como ela não falasse, tomou a vara de ouro, e pôs-lha sobre o seu colo, e beijou-a, e disse: Por que não me falàs a mim?
16
Quæ respondit: Vidi te, domine, quasi angelum Dei, et conturbatum est cor meum præ timore gloriæ tuæ.
Ela lhe respondeu: Eu te vi, Senhor, como um anjo de Deus, e o meu coração se turbou com o temor da tua majestade.
17
Valde enim mirabilis es, domine, et facies tua plena est gratiarum.
Porque tu, Senhor, és em extremo admirável, e o teu rosto está cheio de graças.
18
Cumque loqueretur, rursus corruit, et pene exanimata est.
E estando ainda falando desmaiou de novo, e ficou quase sem sentidos.
19
Rex autem turbabatur, et omnes ministri ejus consolabantur eam.
E o rei se perturbava, e todos os seus ministros a consolavam.