1
Rex maximus Artaxerxes ab India usque Æthiopiam, centum viginti septem provinciarum principibus et ducibus qui ejus imperio subjecti sunt, salutem.
O mui grande rei Artaxerxes desde a índia até à Etiópia, aos príncipes e governadores das cento e vinte e sete províncias, que estão sujeitas ao seu império, saúde.
2
Cum plurimis gentibus imperarem, et universum orbem meæ ditioni subjugassem, volui nequaquam abuti potentiæ magnitudine, sed clementia et lenitate gubernare subjectos, ut absque ullo terrore vitam silentio transigentes, optata cunctis mortalibus pace fruerentur.
Tendo eu o império de muitíssimas nações, e havendo submetido. ao meu domínio toda a terra, jamais quis em modo algum abusar da grandeza do meu poder, senão governar com clemência e com mansidão aos meus vassalos, para que, passando a vida com sossego sem mêdo algum, gozassem a paz que apetecem todos os mortais.
3
Quærente autem me a consiliariis meis quomodo posset hoc impleri, unus qui sapientia et fide ceteros præcellebat, et erat post regem secundus, Aman nomine,
E perguntando eu aos do meu conselho, como poderia isto conseguir-se, um que excedia aos demais em sabedoria, e fidelidade e era o segundo depois do rei, chamado Aman,
4
indicavit mihi in toto orbe terrarum populum esse dispersum, qui novis uteretur legibus, et, contra omnium gentium consuetudinem faciens, regum jussa contemneret, et universarum concordiam nationum sua dissensione violaret.
me significou que havia um povo disperso por toda a terra, que seguia umas novas leis, e que opondo- -se ao costume de todas as gentes desprezava as ordens dos reis, e alterava com as suas discórdias a paz de todas as nações.
5
Quod cum didicissemus, videntes unam gentem rebellem adversus omne hominum genus perversis uti legibus, nostrisque jussionibus contraire, et turbare subjectarum nobis provinciarum pacem atque concordiam,
Do que tudo tendo-nos nós inteirado, vend. o que uma só nação contrária a todo o gênero de homens segue leis perversas, e se opõe a nossos mandamentos, e perturba a paz e concórdia das províncias que nos estão sujeitas,
6
jussimus ut quoscumque Aman, qui omnibus provinciis præpositus est et secundus a rege, et quem patris loco colimus, monstraverit, cum conjugibus ac liberis deleantur ab inimicis suis, nullusque eorum misereatur, quartadecima die duodecimi mensis Adar anni præsentis:
temos ordenado que todos os que sinalar Aman, que tem a inspeção de todas as províncias, e é o segundo depois do rei, e a quem honramos em lugar de pai sejam exterminados por seus inimigos juntamente com suas mulheres e filhos no dja catorze do mês duodécimo de Adar deste ano, sem que deles se compadeça alguém:
7
ut nefarii homines uno die ad inferos descendentes, reddant imperio nostro pacem, quam turbaverant. Pergensque Mardochæus, fecit omnia quæ ei mandaverat Esther.
Para que estes homens malvados perecendo em um mesmo dia, restituam ao nosso império a paz, que haviam perturbado. E indo Mardoqueu, fez tudo o que Ester lhe tinha mandado.
8
Mardochæus autem deprecatus est Dominum, memor omnium operum ejus,
E Mardoqueu fez oração ao Senhor, trazendo à memória todas as suas obras,
9
et dixit: Domine, Domine rex omnipotens, in ditione enim tua cuncta sunt posita, et non est qui possit tuæ resistere voluntati, si decreveris salvare Israël.
e disse: Senhor, Senhor Rei Onipotente, porque no teu poder estão postas todas as coisas, e não há quem possa resistir à tua vontad. e, se tens determinado salvar Israel.
10
Tu fecisti cælum et terram, et quidquid cæli ambitu continetur.
Tu fizeste o Céu e a terra, e tudo quanto se contêm no âmbito do Céu.
11
Dominus omnium es, nec est qui resistat majestati tuæ.
Tu és Senhor de todas as coisas, e não há quem resista à tua majestade.
12
Cuncta nosti, et scis quia non pro superbia et contumelia, et aliqua gloriæ cupiditate, fecerim hoc, ut non adorarem Aman superbissimum
Tu túdo conheces, e sabes que não por soberba nem por desprêzo, nem por alguma cobiça de glória tenho feito isto, de não adorar ao altivo Aman,
13
(libenter enim pro salute Israël etiam vestigia pedum ejus deosculari paratus essem),
porque pela salvação de Israel pronto estaria a beijar com gôsto os vestígios das suas pisadas),
14
sed timui ne honorem Dei mei transferrem ad hominem, et ne quemquam adorarem, excepto Deo meo.
mas temi trasladar para um homem a honra de meu Deus, e adorar a outro algum, que não fosse o meu Deus.
15
Et nunc, Domine rex, Deus Abraham, miserere populi tui, quia volunt nos inimici nostri perdere, et hæreditatem tuam delere.
E agora tu, ó Senhor Rei, Deus de Abraão, tem misericórdia do teu povo, porque nossos inimigos querem acabar e destruir a tua herança.
16
Ne despicias partem tuam, quam redemisti tibi de Ægypto.
Não desprezes a tua porção, que para ti resgataste do Egito.
17
Exaudi deprecationem meam, et propitius esto sorti et funiculo tuo, et converte luctum nostrum in gaudium, ut viventes laudemus nomen tuum, Domine: et ne claudas ora te canentium.
Escuta os meus rogos, e mostra-te propicio ã tua sorte e herança, e muda o nosso pranto em gozo, para que vivendo louvemos, Senhor, o teu nome, e não feches a bôca dos que te louvam.
18
Omnis quoque Israël pari mente et obsecratione clamavit ad Dominum, eo quod eis certa mors impenderet.
E todo o Israel clamou do mesmo modo ao Senhor orando com um mesmo coração, porque uma morte inevitável os ameaçava.