1
Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
E assim vos rogo eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como convém à vocação, com que haveis sido chamados.
2
cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in caritate,
Com toda a humildade e mansidão, com paciên-. cia, sofrendo-vos uns aos outros em caridade.
3
solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
Trabalhando cuidadosamente por conservar a unidade de espírito pelo vínculo da paz.
4
Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestræ.
Sendo um mesmo corpo, e um mesmo espírito, como fóstes chamados em uma esperança da vossa vocação.
5
Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
Assim como não há senão um Senhor, uma fé, um batismo,
6
Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
um Deus, e Pai de todos, que é sobre todos, e governa todas as coisas, e reside em todos nós.
7
Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
Ora a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo.
8
Propter quod dicit: Ascendens in altum, captivam duxit captivitatem: dedit dona hominibus.
Pelo que diz: Quando ele subiu ao alto, levou cativo o cativeiro: Deu dons aos homens.
9
Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ?
Assim como não há senão um Senhor, uma fé, um batismo,
10
Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.
Aquêle que desceu, ésse mesmo é também o que e acima de todos os Céus, para encher todas as coi-
11
Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores,
E ele mesmo fez a uns certamente Apóstolos, c a outros profetas, e a outros evangelistas, e a outros pastores, e doutores.
12
ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi:
Para consumação dos santos em ordem à obra do ministério, para edificar o corpo de Cristo.
13
donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi:
- Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a estado de varão perfcito, segundo a medida da idade completa de Cristo:
14
ut jam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinæ in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.
Para que não sejamos ja meninos flutuantes, nem nos deixemos levar em roda de todo o vento de doutrina, pela malignidade dos homens; pela astúcia com que induzem ao êrro.
15
Veritatem autem facientes in caritate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus:
Mas praticando a verdade em caridade, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo:
16
ex quo totum corpus compactum et connexum per omnem juncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscujusque membri, augmentum corporis facit in ædificationem sui in caritate.
Do qual todo o corpo coligado, e unido por todas as juntas, por onde se lhe subministra o alimento, obrando à proporção de cada membro, toma aumento dum corpo perfeito para se edificar em caridade.
17
Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut jam non ambuletis, sicut et gentes ambulant in vanitate sensus sui,
Isto pois digo, e requeiro no Senhor, que não andeis já como andam também os gentios na vaidade do seu sentido.
18
tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quæ est in illis, propter cæcitatem cordis ipsorum,
Tendo o entendimento obscurecido de trevas, alienados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela cegueira do coração dos mesmos.
19
qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.
Que desesperando, se entregaram a si mesmos à dissolução, à obra de toda a impureza, à avareza.
20
Vos autem non ita didicistis Christum,
Mas vós não haveis assim aprendido a Cristo.
21
si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Jesu,
Se é que o haveis ouvido, e haveis sido ensinados nele, como está a verdade em Jesus:
22
deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.
A despojarvos do homem velho, segundo o. qual foi a vossa antiga conversação, que se vicia segundo os desejos do êrro.
23
Renovamini autem spiritu mentis vestræ,
Renovai- -vos pois no espírito do vosso entendimento.
24
et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.
«E vesti-vos do homem novo, que foi criado segundo Deus em justiça, e em santidade de verdade.
25
Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo: quoniam sumus invicem membra.
Pelo que renunciando a mentira, fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26
Irascimini, et nolite peccare: sol non occidat super iracundiam vestram.
Se vos irardes, seja sem pecar: Não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27
Nolite locum dare diabolo:
Não deis lugar ao diabo:
28
qui furabatur, jam non furetur: magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.
Aquêle que furtava, não Err mais: Mas ocupe-se antes do trabalho, fazendo alguma obra de mãos que seja boa e útil, para daí ter com que socorra ao que, padece necessidade. Em BE -
29
Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat: sed si quis bonus ad ædificationem fidei ut det gratiam audientibus.
Nenhuma palavra má saia da vossa boca, senão só a que seja boa para edificação da fé, de maneira que dê graça aos que a ouvem.
30
Et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei: in quo signati estis in diem redemptionis.
E não entristeçais ao Espírito Santo de Deus: No qual estais selados para o dia da redenção.
31
Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
Tóôda a amargura, e ira, e indignação, e gritaria, e blasfêmia, com toda a malícia seja desterrada dentre vós outros.
32
Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.
Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns ao outros, como também Deus por Cristo vos perdoou.