A Sagrada Escritura

Livro do Eclesiastes

Capítulo 7

Texto bíblico
1
Quid necesse est homini majora se quærere, cum ignoret quid conducat sibi in vita sua, numero dierum peregrinationis suæ, et tempore quod velut umbra præterit? aut quis ei poterit indicare quod post eum futurum sub sole sit?
Que necessidade tem o homem de buscar o que é acima dele, quando ele ignora o que lhe é conducente na sua vida, enquanto dura o prazo dos dias da sua peregrinação, e o tempo que passa como sombra? Ou quem lhe poderá mostrar que é o que está para suceder depois dele debaixo do sol?
2
Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa, et dies mortis die nativitatis.
Melhor é o bom nome, do que os bálsamos preciosos: E o dia da morte, do que o dia do nascimento.
3
Melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii; in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
Melhor é ir à casa que está de nojo, do que à casa onde se dá banquete: Porque naquela é um advertido do fim de todos os homens, e o que está vivo considera no que um dia lhe há-de acontecer.
4
Melior est ira risu, quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
Melhor é a ira do que o riso: Porque pela tristeza que aparece no rosto, se corrige o ânimo do delinqüente.
5
Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia.
O coração dos sábios está onde se acha a tristeza, e o coração dos insensatos onde se acha a alegria.
6
Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi;
Melhor é ser repreendido pelo sábio, do que ser enganado pela adulação dos insensatos:
7
quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti. Sed et hoc vanitas.
Porque assim como se ouve ao longe a estalada que fazem os espinhos ardendo debaixo duma panela, do mesmo modo o riso do insensato: Mas também isto é vaidade.
8
Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius.
A calúnia turba o sábio, e ela abaterâ a firmeza do seu coração.
9
Melior est finis orationis quam principium. Melior est patiens arrogante.
Melhor é o fim do discurso, do que o princípio. Melhor é o homem paciente, do que o arrogante.
10
Ne sis velox ad irascendum, quia ira in sinu stulti requiescit.
Não sejas veloz em te irares: Porque a ira descansa no seio do insensato.
11
Ne dicas: Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
Não digas: De onde vem que os primeiros tempos foram melhores do que são agora? Porque semelhante pergunta é indiscreta.
12
Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
A sabedoria é mais útil com as riquezas, e aproveita mais aos que vêem o sol.
13
Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia; hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.
Porque assim como a sabedoria protege, assim protege o dinheiro: Mas a erudição e a sabedoria têm isto demais, que elas dão vida ao seu possuidor.
14
Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
Considera as obras de Deus, porque ninguém pode corrigir a quem ele desprezou.
15
In die bona fruere bonis, et malam diem præcave; sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.
Goza dos bens no dia bom, e precavê o mau dia, porque Deus assim como fez este, assim também fez aquele, sem que o homem ache contra ele justificadas queixas.
16
Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ: justus perit in justitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.
Eu também vi isto nos dias da minha vaidade: po na sua malícia.
17
Noli esse justus multum, neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.
Não sejas muito justo: Nem sejas mais sábio do que é necessário, para que não venhas a ser estúpido.
18
Ne impie agas multum, et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.
Não te obstines nas ações criminosas: E não sejas insensato para que não venhas a morrer no tempo que não é teu.
19
Bonum est te sustentare justum: sed et ab illo ne subtrahas manum tuam; quia qui timet Deum nihil negligit.
Bom é que tu sustentes o justo, mas também não retires a tua mão daquele que o não é: Porque o que teme a Deus, nada despreza.
20
Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis;
A sabedoria fez o sábio mais forte do que dez príncipes duma cidade.
21
non est enim homo justus in terra qui faciat bonum et non peccet.
Porque não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e que não peque.
22
Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accomodes cor tuum, ne forte audias servum tuum maledicentem tibi;
Mas também não inclines o teu coração a ouvir todas as palavras que se dizem: Para que não ouças talvez a teu servo dizer mal de ti:
23
scit enim conscientia tua quia et tu crebro maledixisti aliis.
Porque sabes na tua consciência, que também tu muitas vezes tens dito mal de outros.
24
Cuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: et ipsa longius recessit a me,
Tudo tentei por adquirir a sabedoria. Eu disse: Far-me-ei sábio: E ela se retirou para longe de mim,
25
multo magis quam erat. Et alta profunditas, quis inveniet eam?
muito mais do que dantes estava: E por certo que a sua profundidade é grande, quem a poderá sondar?
26
Lustravi universa animo meo, ut scirem et considerarem, et quærerem sapientiam, et rationem, et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium:
Eu discorri dentro no meu espírito por todas as coisas para saber, e considerar, e buscar a sabedoria, e a razão de tudo: E para conhecer a impiedade do insensato, e o êrro dos imprudentes:
27
et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor ejus; vincula sunt manus illius. Qui placet Deo effugiet illam; qui autem peccator est capietur ab illa.
E achei que é mais amargosa do que a morte a mulher, a qual é laço de caçadores, e o seu coração rêde, as suas mãos são cadeias. Aquele que agrada a Deus, fugirá dela: O que porém é pecador, será dela apanhado.
28
Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum ut invenirem rationem,
Eis-aqui o que eu achei, disse o Eclesiastes, depois de ter conferido uma coisa com outra para achar uma razão,
29
quam adhuc quærit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi; mulierem ex omnibus non inveni.
que ainda a minha alma busca, e não pude achar. Entre mil homens achei eu um, de todas as mulheres nem uma só achei.
30
Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus. Quis talis ut sapiens est? et quis cognovit solutionem verbi?
O que eu unicamente achei foi que Deus criou o homem reto, e que ele mesmo se meteu em infinitas questões. Quem é tal como o sábio? E quem conheceu a solução desta palavra?
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)