A Sagrada Escritura

Livro do Deuteronômio

Capítulo 24

Texto bíblico
1
Si acceperit homo uxorem, et habuerit eam, et non invenerit gratiam ante oculos ejus propter aliquam fœditatem: scribet libellum repudii, et dabit in manu illius, et dimittet eam de domo sua.
Se um homem tomar uma mulher, e a tiver consigo, e ela não for agradável a seus olhos por causa de algum defeito vergonhoso fará um escrito de repúdio, e lho dará na mão e a despedirá de sua casa.
2
Cumque egressa alterum maritum duxerit,
E se ela depois de ter saído casar com outro,
3
et ille quoque oderit eam, dederitque ei libellum repudii, et dimiserit de domo sua, vel certe mortuus fuerit:
e este também a aborrecer, e lhe der escrito de re púdio, e a despedir de sua casa, ou se ele veio a m orrer:
4
non poterit prior maritus recipere eam in uxorem: quia polluta est, et abominabilis facta est coram Domino: ne peccare facias terram tuam, quam Dominus Deus tuus tradiderit tibi possidendam.
Não poderá o primeiro marido torná-la a tomar por mulher: Porque ela ficou poluta, e -se fez abominá vel, diante do Senhor: não sofras que se contamine a tuà terra, que o Senhor teu Deus te dará em possessão.
5
Cum acceperit homo nuper uxorem, non procedet ad bellum, nec ei quippiam necessitatis injungetur publicæ, sed vacabit absque culpa domi suæ, ut uno anno lætetur cum uxore sua.
O homem que for casado de pouco tempo, não sairá à guerra, nem se lhe imporá cargo algum público; mas poderá sem culpa alguma estar descansado em sua casa, e passar um ano em alegria com sua mulher.
6
Non accipies loco pignoris inferiorem, et superiorem molam: quia animam suam opposuit tibi.
Não receberás em lugar de penhor nem a mó de cima, nem a de baixo: porque te deu por penhor a sua própria vida.
7
Si deprehensus fuerit homo sollicitans fratrem suum de filiis Israël, et vendito eo acceperit pretium, interficietur, et auferes malum de medio tui.
Se se acharvque um homem solicitou a um seu irmão dos filhos de Israel, e tendo-o vendido recebeu o preço, será morto, e tú tirarás o mal do meio de ti.
8
Observa diligenter ne incurras plagam lepræ, sed facies quæcumque docuerint te sacerdotes Levitici generis, juxta id quod præcepi eis, et imple sollicite.
Evita com sumo cuidado que não incorras na pra ga da lepra, mas. farás tudo o que os sacerdotes da linha gem de Levi te ensinarem, conforme o que eu lhes man dei, e cumpre-o à risca.
9
Mementote quæ fecerit Dominus Deus vester Mariæ in via cum egrederemini de Ægypto.
Lembrai-vos do que o Senhor vosso Deus obrou a respeito de Maria no caminho depois que vós saístes do Egito.
10
Cum repetes a proximo tuo rem aliquam, quam debet tibi, non ingredieris domum ejus ut pignus auferas:
Quando requereres do teu próximo alguma coisa que ele te deve, não entrarás em sua casa para dela leva res algum penhor:
11
sed stabis foris, et ille tibi proferet quod habuerit.
Mas estarás fora, e ele te trará o que tiver:
12
Sin autem pauper est, non pernoctabit apud te pignus,
Mas se ele é pobre, não pernoitará em tua casa o penhor,
13
sed statim reddes ei ante solis occasum: ut dormiens in vestimento suo, benedicat tibi, et habeas justitiam coram Domino Deo tuo.
porém lho tornarás a dar antes de se pôr o sol: A fim de que ele dormindo na sua roupa, te abençoe, e tu tenhas merecimento de justo diante do 'Senhor teu Deus.
14
Non negabis mercedem indigentis, et pauperis fratris tui, sive advenæ, qui tecum moratur in terra, et intra portas tuas est:
Não negarás a paga a teu irmão indigente, e pobre, ou ao peregrino, que mora contigo na terra, e está de tuas portas a dentro:
15
sed eadem die reddes ei pretium laboris sui ante solis occasum, quia pauper est, et ex eo sustentat animam suam: ne clamet contra te ad Dominum, et reputetur tibi in peccatum.
Mas pagar-lhe-ás no mesmo dia o preço do seu trabalho antes do sol pôsto, porque é pobre, e disso sustenta a sua vida: Não suceda que ele clame contra ti ao Senhor, e isto se te impute a pecado.
16
Non occidentur patres pro filiis, nec filii pro patribus, sed unusquisque pro peccato suo morietur.
Não se farão morrer os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais, mas cada um morrerá pelo seu pecado.
17
Non pervertes judicium advenæ et pupilli, nec auferes pignoris loco viduæ vestimentum.
Não perverterás a justiça na causa do estran geiro, nem do órfão; nem tirarás por penhor o vestido da viúva.
18
Memento quod servieris in Ægypto, et eruerit te Dominus Deus tuus inde. Idcirco præcipio tibi ut facias hanc rem.
Lembra-te que fôste escravo no Egito, e que o Senhor teu Deus te tirou de lá. Por isso te mando que faças isto.
19
Quando messueris segetem in agro tuo, et oblitus manipulum reliqueris, non reverteris, ut tollas illum: sed advenam, et pupillum, et viduam auferre patieris, ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere manuum tuarum.
Quando segares a messe no teu campo, e deixa res por esquecimento alguma gavela, não voltarás para a levares: Mas deixá-la-ás tomar áo estrangeiro, e ao órfão, e à viúva, para que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as obras das tuas mãos.
20
Si fruges collegeris olivarum, quidquid remanserit in arboribus, non reverteris ut colligas: sed relinques advenæ, pupillo, ac viduæ.
Se colhêres o fruto das oliveiras, não voltarás a colher o que ficasse nas árvores: mas deixá-lo-ás para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva.
21
Si vindemiaveris vineam tuam, non colliges remanentes racemos: sed cedent in usus advenæ, pupilli, ac viduæ.
Se tiveres vindimado a tua vinha, não irás colhêr os cachos que ficaram; eles serão para o estrangeiro, para o órfão; e para a viúva.
22
Memento quod et tu servieris in Ægypto, et idcirco præcipio tibi ut facias hanc rem.
Lembra-te que também tu fôste escravo no Egi to, e por isso te mando que faças isto.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)