1
Ego autem ab anno primo Darii Medi stabam ut confortaretur et roboraretur.
Eu porém desde o primeiro ano ele Dario medo, trabalhava pelo ajudar a se estabelecer e a se fortificar.
2
Et nunc veritatem annuntiabo tibi. Ecce adhuc tres reges stabunt in Perside, et quartus ditabitur opibus nimiis super omnes: et cum invaluerit divitiis suis, concitabit omnes adversum regnum Græciæ.
Mas agora eu te anunciarei a verdade. Eis-aí haverá ainda três reis na Pérsia, e o quarto se enriquecerá de excessivas riquezas mais que todos: E depois que se tiver feito com estas riquezas poderoso, concitará a todos contra o reino da Grécia.
3
Surget vero rex fortis, et dominabitur potestate multa, et faciet quod placuerit ei.
Mas enfim se levantará um rei forte, que dominará com grande poder: E que fará o que lhe aprouver.
4
Et cum steterit, conteretur regnum ejus, et dividetur in quatuor ventos cæli: sed non in posteros ejus, neque secundum potentiam illius, qua dominatus est: lacerabitur enim regnum ejus etiam in externos, exceptis his.
E quando se achar no auge mais florente, o seu reino será destruído, e se repartirá pelos quatro ventos do céu: Mas isto não será entre os seus descendentes, nem segundo o poder com que ele dominou: Porque o seu reino será dilacerado, passando ainda a estranhos, não falando naqueles quatro.
5
Et confortabitur rex austri: et de principibus ejus prævalebit super eum, et dominabitur ditione: multa enim dominatio ejus.
E o rei do Meio-Dia se fortificará: Mas um dos príncipes daquele primeiro rei será mais poderoso do que ele, e dominará sobre muitos países: Porque o seu senhorio será grande.
6
Et post finem annorum fœderabuntur: filiaque regis austri veniet ad regem aquilonis facere amicitiam, et non obtinebit fortitudinem brachii, nec stabit semen ejus: et tradetur ipsa, et qui adduxerunt eam adolescentes ejus, et qui confortabant eam in temporibus.
E alguns anos depois eles se aliarão um. com o outro, a filha do rei do Meio-Dia passará ao rei do Aquilão, para travarem ambos amizade, mas esta princesa não se estabelecerá por um braço forte, nem a sua des- llAS ENFIM SE LEVANTARA UM REI FORTE - Preteridos mais nove reis persas, que sucederam a Xerxes, e que não faziam ao caso de Gabriel, passa o Santo Arcanjo a designar Alexandre Màgno; rei de Macedônia, que foi o que derrotou a Dario Codomano, último rei da Pérsia, e que com isto deu principio ao império dos gregos. cendência subsistirá: E será entregue ela mesma, e os seus mancebos, que a conduziram, e que a tinham sustentado em diversos tempos.
7
Et stabit de germine radicum ejus plantatio: et veniet cum exercitu, et ingredietur provinciam regis aquilonis: et abutetur eis, et obtinebit.
Mas do seu mesmo tronco sairá um arrebento: Que virá com um exército, e entrará na província do rei do Aquilão: E ele os vexará, e far-se-á senhor dê- Ies.
8
Insuper et deos eorum, et sculptilia, vasa quoque pretiosa argenti et auri, captiva ducet in Ægyptum: ipse prævalebit adversus regem aquilonis.
E de mais a mais levará cativos para o Egito os seus deuses, e as suas estátuas, e os seus vasos preciosos de prata, e ouro: Êle mesmo prevalecerá contra o rei do Aquilão.
9
Et intrabit in regnum rex austri, et revertetur ad terram suam.
E o rei do Meio-Dia entrará no seu reino, e voltará depois para a sua terra.
10
Filii autem ejus provocabuntur, et congregabunt multitudinem exercituum plurimorum: et veniet properans, et inundans: et revertetur, et concitabitur, et congredietur cum robore ejus.
Seus filhos porém se estimularão com isto, e congregarão uma grande multidão de tropas: E um deles marchará com grande presteza, e à maneira de inun- dação: E voltará, e encher-se-á de ardor, e pelejará contra as forças daquele.
11
Et provocatus rex austri egredietur, et pugnabit adversus regem aquilonis, et præparabit multitudinem nimiam, et dabitur multitudo in manu ejus.
Mas o rei do Meio-Dia, vendo-se assim atacado, sairá em campanha, e pelejará contra o rei do Aquilão, e preparará um exército imenso, e lhe será entregue entre as mãos uma grande multidão de inimigos.
12
Et capiet multitudinem, et exaltabitur cor ejus, et dejiciet multa millia, sed non prævalebit.
E êle tomará uma grande multidão desta gente, e o seu coração se elevará, e ele fará passar muitos milhares ao fio da espada, mas deixará a sua vitória imperfeita.
13
Convertetur enim rex aquilonis, et præparabit multitudinem multo majorem quam prius: et in fine temporum annorumque veniet properans cum exercitu magno, et opibus nimiis.
Porque o rei do Aquilão tornará a vir, e ajuntará uma multidão de tropas muito maior do que antes: E depois de certos tempos e anos virá com muita pressa com um numeroso exército, e mui grandes fôrças.
14
Et in temporibus illis multi consurgent adversus regem austri: filii quoque prævaricatorum populi tui extollentur ut impleant visionem, et corruent.
E naqueles tempos se levantarão muitos contra o rei do Meio-Dia: Os filhos também dos prevaricadores do teu povo se elevarão, para cumprirem a profecia, e eles cairão.
15
Et venit rex aquilonis, et comportabit aggerem, et capiet urbes munitissimas: et brachia austri non sustinebunt, et consurgent electi ejus ad resistendum, et non erit fortitudo.
E virá o rei do Aquilão, e levantará um baluarte, ' e tomará cidades fortificadíssimas: E os braços do Meio- Dia não poderão aturar o esfôrço, e os mais valentes dentre eles se levantarão para lhe resistir, e eles se acharão sem vigor.
16
Et faciet veniens super eum juxta placitum suum, et non erit qui stet contra faciem ejus: et stabit in terra inclyta, et consumetur in manu ejus.
E vindo sobre ele fará o que bem lhe aprouver, e não haverá quem possa subsistir diante da sua face: E ele entrará numa terra famosa, e esta será consumida debaixo da sua mão.
17
Et ponet faciem suam ut veniat ad tenendum universum regnum ejus, et recta faciet cum eo: et filiam feminarum dabit ei, ut evertat illud: et non stabit, nec illius erit.
E ele se confirmará no desígnio de vir apoderar-se de todo o reino dele, e fingirá que quer obrar de boa fé com ele: E dar-lhe-á em casamento sua filha, princesa de extremada formosura em comparação das outras a mulheres, fim de o perder: Mas não lhe sairá a coisa conforme o seu intento, e ela não será por ele.
18
Et convertet faciem suam ad insulas, et capiet multas: et cessare faciet principem opprobrii sui, et opprobrium ejus convertetur in eum.
E ele encarará contra as ilhas, e tomará muitas delas: E fará deter o autor do seu opróbrio, e o seu opróbrio virá a cair sobre ele.
19
Et convertet faciem suam ad imperium terræ suæ, et impinget, et corruet, et non invenietur.
E voltará o seu rosto para o império da sua terra, e tropeçará e cairá, e não será achado.
20
Et stabit in loco ejus vilissimus, et indignus decore regio: et in paucis diebus conteretur, non in furore, nec in prælio.
E um homem vilíssimo, e indigno da honra de rei, ocupará o seu lugar: E ele se consumirá em poucos dias, não no furor de alguma briga, nem em alguma batalha.
21
Et stabit in loco ejus despectus, et non tribuetur ei honor regius: et veniet clam, et obtinebit regnum in fraudulentia.
E pôr-se-á no lugar deste um homem desprezível e não lhe será dada a honra de rei: E virá secretamente, e se apoderará do reino com engano:
22
Et brachia pugnantis expugnabuntur a facie ejus, et conterentur: insuper et dux fœderis.
E os braços do combatente serão vencidos diante dele, e ficarão esmigalhados: De mais a mais até o chefe da Liga.
23
Et post amicitias, cum eo faciet dolum: et ascendet, et superabit in modico populo.
E depois de feita esta amizade, usará com ele de engano: E subirá, e vencê-lo-á com pouca gente.
24
Et abundantes, et uberes urbes ingredietur: et faciet quæ non fecerunt patres ejus, et patres patrum ejus: rapinas, et prædam, et divitias eorum dissipabit, et contra firmissimas cogitationes inibit: et hoc usque ad tempus.
E entrará nas cidades abundantes e ricas: E lhes fará o que nunca fizeram seus pais nem os pais de seus pais: le destruirá as rapinas e a prêsa, e as riquezas deles, e formará projetos contra as mais fortes cidades: E isto até certos tempos:
25
Et concitabitur fortitudo ejus, et cor ejus adversum regem austri in exercitu magno: et rex austri provocabitur ad bellum multis auxiliis, et fortibus nimis: et non stabunt, quia inibunt adversus eum consilia.
E será instigado o seu poder, e o seu coração contra o rei do Meio-Dia para o atacar com um grande exército: E o rei do Meio-Dia será provocado a sair à batalha com muitas tropas auxiliares, e sobremaneira fortes: Mas elas não perseverarão firmes, porque maquinarão desígnios contra ele.
26
Et comedentes panem cum eo, conterent illum, exercitusque ejus opprimetur: et cadent interfecti plurimi.
E os que comerem o pão com ele, o arruinarão, e o seu exército será oprimido: E um grande número dos seus cairão mortos.
27
Duorum quoque regum cor erit ut malefaciant, et ad mensam unam mendacium loquentur: et non proficient, quia adhuc finis in aliud tempus.
Também esses dois reis terão o coração atento, a fazerem o mal um ao outro, e assentados à mesma mesa dirão palavras de mentira, mas eles não sairão com a sua: Porque ainda o fim se difere para outro tempo.
28
Et revertetur in terram suam cum opibus multis: et cor ejus adversum testamentum sanctum, et faciet, et revertetur in terram suam.
E voltará para o seu país com muitas riquezas: fará muitos males, e voltará para o seu país.
29
Statuto tempore revertetur, et veniet ad austrum: et non erit priori simile novissimum.
No tempo determinado, ele voltará, e tornará a vir para o Meio-Dia: Mas esta última expedição não será semelhante à primeira.
30
Et venient super eum trieres, et Romani: et percutietur, et revertetur, et indignabitur contra testamentum sanctuarii, et faciet: reverteturque, et cogitabit adversum eos qui dereliquerunt testamentum sanctuarii.
Porque os romanos virão contra ele em trirremcs: E ele será ferido vivamente no seu pundonor e assim voltará, e conceberá uma grande indignação contra o Testamento do Santuário, e conforme ela assim fará: Depois tornará a vir, e empreenderá muitas coisas contra aqueles que tinham deixado o testamento do Santuário.
31
Et brachia ex eo stabunt, et polluent sanctuarium fortitudinis, et auferent juge sacrificium: et dabunt abominationem in desolationem.
E estarão da sua parte os braços de homens poderosos que Yiolarão o Santuário da fortaleza, e farão cessar o sacrifício perpétuo: E porão no templo a abominação para desolação.
32
Et impii in testamentum simulabunt fraudulenter: populus autem sciens Deum suum, obtinebit, et faciet.
E os ímpios prevaricadores do testamento usarão de disfarces coin rebuçado engano: Mas o povo, que conhecerá ao seu Deus, perseverará constante, e fará o que deve.
33
Et docti in populo docebunt plurimos: et ruent in gladio, et in flamma, et in captivitate, et in rapina dierum.
E os que fôrem doutos entre o povo, ensinarão a muitos: E eles padecerão os tormentos da espada, e da chama, e do cativeiro, e das rapinas que durarão muitos dias.
34
Cumque corruerint, sublevabuntur auxilio parvulo: et applicabuntur eis plurimi fraudulenter.
E quando caírem arruinados, serão sustidos com o alívio de um pequenino auxílio: E muitos se ajuntarão a eles fingidamente.
35
Et de eruditis ruent, ut conflentur, et eligantur, et dealbentur usque ad tempus præfinitum: quia adhuc aliud tempus erit.
E elos sábios cairão alguns, para que sejam acrisolados, e purificados, e branqueados até o prazo assinalado: Porque ainda haverá outro tempo.
36
Et faciet juxta voluntatem suam rex, et elevabitur, et magnificabitur adversus omnem deum: et adversus Deum deorum loquetur magnifica, et dirigetur, donec compleatur iracundia: perpetrata quippe est definitio.
E o rei fará como lhe der na vontade, e se elevará, e engrandecerá contra todo o deus; e falará insolentemente contra o Deus dos deuses, e sair-lhe-ão bem as coisas, até que a ira seja cumprida: Porque assim é que foi lavrado o decreto.
37
Et Deum patrum suorum non reputabit: et erit in concupiscentiis feminarum, nec quemquam deorum curabit, quia adversum universa consurget.
E não terá respeito algum ao Deus de seus pais: E se mostrará apaixonado por mulheres; ele não curará de Deus algum, qualquer que ele seja: Porque se levantará contra todas as coisas.
38
Deum autem Maozim in loco suo venerabitur: et deum, quem ignoraverunt patres ejus, colet auro, et argento, et lapide pretioso, rebusque pretiosis.
Mas venerará o deus Maozim no lugar que lhe terá escolhido: E enfeitará com ouro, e prata, e pedras preciosas, e com tudo o que há de custo, a este Deus que seus pais ignoraram.
39
Et faciet ut muniat Maozim cum deo alieno, quem cognovit, et multiplicabit gloriam, et dabit eis potestatem in multis, et terram dividet gratuito.
E fortificará as suas praças com um deus estranho, pondo nelas a Maozim, que foi quem ele reconheceu, e levará a uma grande glória os seus adoradores, e lhes dará poder em muitas coisas, e lhes repartirá a terra gratuitamente.
40
Et in tempore præfinito præliabitur adversus eum rex austri, et quasi tempestas veniet contra illum rex aquilonis in curribus, et in equitibus, et in classe magna, et ingredietur terras, et conteret, et pertransiet.
E o rei elo Meio-Dia pelejará contra ele no tempo assinalado, e o rei do Aquilão marchará também contra ele como uma tempestade, com grande multidão ele carroças, e de gentes a cavalo, e com uma grande armada, e entrará nas suas terras, assolá-las-á e passará.
41
Et introibit in terram gloriosam, et multæ corruent: hæ autem solæ salvabuntur de manu ejus, Edom, et Moab, et principium filiorum Ammon.
Depois ele entrará na terra gloriosa, e serão taladas muitas províncias: só se salvarão das suas mãos estas, Edom e Moab, e as primeiras terras dos filhos de Amop.
42
Et mittet manum suam in terras: et terra Ægypti non effugiet.
E estenderá a sua mão contra as outras províncias: E a terra do Egito não escapará.
43
Et dominabitur thesaurorum auri, et argenti, et in omnibus pretiosis Ægypti: per Libyam quoque, et Æthiopiam transibit.
E ele se fará senhor dos tesouros de ouro e de prata, e de tudo o que há de precioso no Egito: Passará também ao través da Líbia e da Etiópia.
44
Et fama turbabit eum ab oriente et ab aquilone: et veniet in multitudine magna ut conterat et interficiat plurimos.
E turbá-lo-á um rumor que virá do Oriente e do Aquilão: E ele tornará a vir com grandes tropas, para destruir é matar a muitos.
45
Et figet tabernaculum suum Apadno inter maria, super montem inclytum et sanctum: et veniet usque ad summitatem ejus, et nemo auxiliabitur ei.
E fixará a sua tenda em Apsadue entre os mares sobre o ínclito e santo nome; E ele virá até à sumidade deste monte, e ninguém lhe dará auxílio.