1
Hic liber mandatorum Dei, et lex quæ est in æternum: omnes qui tenent eam pervenient ad vitam: qui autem dereliquerunt eam, in mortem.
Este é o livro dos mandamentos de Deus e a lei que subsiste eternamente: Todos os que a guardam, chegarão à vida: E os que a deixarafo, cairão na morte.
2
Convertere, Jacob, et apprehende eam: ambula per viam ad splendorem ejus contra lumen ejus.
Converte-te, ó Jacó, e abraça esta lei, anda pelo caminho ao seu clarão em direitura do lume dela.
3
Ne tradas alteri gloriam tuam, et dignitatem tuam genti alienæ.
Não entregues a outro a tua glória, nem a uma gente estranha a tua dignidade.
4
Beati sumus, Israël, quia quæ Deo placent manifesta sunt nobis.
Ditosos somos, ó Israel: Porque as coisas, que agradam a Deus, não são manifestas.
5
Animæquior esto, populus Dei, memorabilis Israël:
Tem melhor ânimo, ó povo de Deus, memória de Israel:
6
venundati estis gentibus non in perditionem: sed propter quod in ira ad iracundiam provocastis Deum, traditi estis adversariis.
Vendidos haveis sido às gentes não para perdição: Senão pelo motivo de que em ira provocaste a Deus a iracúndia, fôstes entregues aos adversários.
7
Exacerbastis enim eum qui fecit vos, Deum æternum, immolantes dæmoniis, et non Deo.
Porque tendes irritado aquele que vos fez, ao Deus eterno, sacrificado aos demônios e não a Deus.
8
Obliti enim estis Deum qui nutrivit vos, et contristastis nutricem vestram Jerusalem.
Porque vos esquecestes de Deus, que vos sustentou, e contristastes a Jerusalém vossa nutrice.
9
Vidit enim iracundiam a Deo venientem vobis, et dixit: Audite, confines Sion: adduxit enim mihi Deus luctum magnum.
Porque ela viu que vinha a ira de Deus sobre vós, e disse: Ouvi, confinantes de Sião, porque Deus me enviou uma grande aflição:
10
Vidi enim captivitatem populi mei, filiorum meorum et filiarum, quam superduxit illis Æternus.
Porque vi o cativeiro de meu povo, de meus filhos, e filhas, que lhes lançou em cima o Eterno.
11
Nutrivi enim illos cum jucunditate; dimisi autem illos cum fletu et luctu.
Pois eu os sustentei com alegria: E os despedi com dor e mágua.
12
Nemo gaudeat super me viduam et desolatam: a multis derelicta sum propter peccata filiorum meorum, quia declinaverunt a lege Dei.
Ninguém se alegre sobre mim, estando viúva, e solitária: Por muitos tenho sido desamparada por causa dos pecados de meus filhos, porque se desviaram da lei de Deus.
13
Justitias autem ipsius nescierunt, nec ambulaverunt per vias mandatorum Dei, neque per semitas veritatis ejus cum justitia ingressi sunt.
E não souberam os seus preceitos, nem andaram pelos caminhos dos mandamentos de Deus, nem entraram com justiça pelas veredas da sua verdade.
14
Veniant confines Sion, et memorentur captivitatem filiorum et filiarum mearum, quam superduxit illis Æternus.
Venham os confinantes de Sião e façam menção do cativeiro de meus filhos, e filhas, que lhes lançou em cima o Eterno.
15
Adduxit enim super illos gentem de longinquo, gentem improbam, et alterius linguæ,
Porque fez vir sobre eles uma gente de longe, uma gente perversa, e de otifrfi língua.
16
qui non sunt reveriti senem, neque puerorum miserti sunt, et abduxerunt dilectos viduæ, et a filiis unicam desolaverunt.
Os quais não respeitaram ao ancião, nem tiveram piedade dos pequeninos, e arrancaram os amados à viúva, e tirando-lhe os filhos a deixaram só.
17
Ego autem, quid possum adjuvare vos?
Eu pois em que vos posso ajudar?
18
qui enim adduxit super vos mala, ipse vos eripiet de manibus inimicorum vestrorum.
Porque aquele que fez vir sobre vós os males, esse mesmo vos livrará das mãos de vossos inimigos.
19
Ambulate, filii, ambulate: ego enim derelicta sum sola.
Andai, filhos, andai: Porque eu fui deixada só.
20
Exui me stola pacis, indui autem me sacco obsecrationis, et clamabo ad Altissimum in diebus meis.
Despi-me do manto da paz, e vesti-me de saco de rogativa, e clamarei ao Altíssimo nos meus dias.
21
Animæquiores estote, filii; clamate ad Dominum, et eripiet vos de manu principum inimicorum.
Tende melhor ânimo, filhos, clamai ao Senhor, e livrar-vos-á da mão dos príncipes inimigos.
22
Ego enim speravi in æternum salutem vestram, et venit mihi gaudium a Sancto, super misericordia quæ veniet vobis ab æterno salutari nostro.
Porque eu esperei no Eterno a vossa salvação: E veio-me um gôzo do santo pela misericórdia, que vos virá do Eterno nosso Salvador.
23
Emisi enim vos cum luctu et ploratu: reducet autem vos mihi Dominus cum gaudio et jucunditate in sempiternum.
Porque com chôro, e pranto vos vi partir: Mas o Senhor vos fará voltar a mim com gôzo, e alegria para sempre.
24
Sicut enim viderunt vicinæ Sion captivitatem vestram a Deo, sic videbunt et in celeritate salutem vestram a Deo, quæ superveniet vobis cum honore magno et splendore æterno.
Porque assim como as vizinhas de Sião viram vir de Deus o vosso cativeiro, assim verão também prontamente baixar da parte de Deus a vossa salvação, que vos sobrevirá com grande honra, e eterno esplendor.
25
Filii, patienter sustinete iram quæ supervenit vobis: persecutus est enim te inimicus tuus: sed cito videbis perditionem ipsius, et super cervices ipsius ascendes.
Filhos, suportai com paciência a ira. que veio sobre vós: Porque o teu inimigo te perseguiu, mas em breve verás a sua perdição: E subirás sobre as suas cervizes.
26
Delicati mei ambulaverunt vias asperas: ducti sunt enim ut grex direptus ab inimicis.
Os meus mimosos andaram por ásperos caminhos: Porque foram levados como um rebanho roubado por inimigos.
27
Animæquiores estote, filii, et proclamate ad Dominum: erit enim memoria vestra ab eo qui duxit vos.
Tende melhor ânimo, ó filhos, e clamai ao Senhor: Porque memória terá de vós aquele que vos conduziu.
28
Sicut enim fuit sensus vester ut erraretis a Deo, decies tantum iterum convertentes requiretis eum:
Porque assim como a vossa mente se dirigiu a que vos desviásseis de Deus: Com um ardor dez vezes maior o buscareis, quando de novo vos converterdes.
29
qui enim induxit vobis mala, ipse rursum adducet vobis sempiternam jucunditatem cum salute vestra.
Porque aquele que vos enviou os males, esse mesmo vos trará ele novo uma alegria perdurável junta com a vossa salvação.
30
Animæquior esto, Jerusalem: exhortatur enim te, qui te nominavit.
Tem melhor ânimo, ó Jerusalém, porque a ti te exorta o que te deu o nome.
31
Nocentes peribunt, qui te vexaverunt: et qui gratulati sunt in tua ruina, punientur.
Os malvados que te vexavam pereceram: E os que se congratularam na tua ruína, serão punidos.
32
Civitates quibus servierunt filii tui, punientur, et quæ accepit filios tuos.
As cidades em que serviram teus filhos, serão castigadas: E a que deteve teus filhos.
33
Sicut enim gavisa est in tua ruina, et lætata est in casu tuo, sic contristabitur in sua desolatione,
Porque assim como ela se regozijou na tua ruína, e se alegrou na tua queda, assim se contristará na sua desolação.
34
et amputabitur exsultatio multitudinis ejus, et gaudimonium ejus erit in luctum.
E será cortada a algazarra da sua multidão, e a sua jactância se converterá em pranto.
35
Ignis enim superveniet ei ab Æterno in longiturnis diebus, et habitabitur a dæmoniis in multitudine temporis.
Porque o fogo lhes sobrevirá ela parte do Eterno por largos dias, e áelos demônios será habitada por muito tempo.
36
Circumspice, Jerusalem, ad orientem, et vide jucunditatem a Deo tibi venientem.
Olha, ó Jerusalém, para o Oriente, e vê o regozijo que te vem de Deus.
37
Ecce enim veniunt filii tui, quos dimisisti dispersos: veniunt collecti ab oriente usque ad occidentem, in verbo Sancti, gaudentes in honorem Dei.
Pois eis-aí vêm os teus filhos, os que enviaste dispersos, vêm congregados do Oriente até ao Ocidente, regozijando-se na palavra do santo para honra de Deus. 27-