1
Post hæc vidi: et ecce ostium apertum in cælo, et vox prima, quam audivi tamquam tubæ loquentis mecum, dicens: Ascende huc, et ostendam tibi quæ oportet fieri post hæc.
Depois disto. olhei, e vi uma porta aberta no céu, ca primeira voz que ouvi era como de trombeta, «que [alava comigo, dizendo: Sobe cá, ec mostrar-te-ci as coisas necessário fazerem-se depois destas. é
2
Et statim fui in spiritu: et ecce sedes posita erat in cælo, et supra sedem sedens.
Logo fui arrebatado em espírito: E vi imediatamente um Trono, que estava posto no Céu, e sobre o Trono estava um assentado.
3
Et qui sedebat similis erat aspectui lapidis jaspidis, et sardinis: et iris erat in circuitu sedis similis visioni smaragdinæ.
E aquele que estava assentado no "Trono, era pelo que parecia semelhante a uma pedra de jaspe v de sardonio, e ao derredor do Trono estava um iris que se assemelhava à cór de esmeralda.
4
Et in circuitu sedis sedilia viginti quatuor: et super thronos viginti quatuor seniores sedentes, circumamicti vestimentis albis, et in capitibus eorum coronæ aureæ.
Istavam também ao derredor do trono outros vinte e quatro trones: E sóbre estes tronos se viam assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de roupas brancas, e nas suas cabeças corvas de ouro.
5
Et de throno procedebant fulgura, et voces, et tonitrua: et septem lampades ardentes ante thronum, qui sunt septem spiritus Dei.
Ji do trono saiam relâmpagos e vozes, e trovões: E chante do trono estavam sete lâmpadas ardentes, que são os sete Espíritos de Deus.
6
Et in conspectu sedis tamquam mare vitreum simile crystallo: et in medio sedis, et in circuitu sedis quatuor animalia plena oculis ante et retro.
À vista do trono havia um como mar de vidro transparente semelhante ao cristal: E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7
Et animal primum simile leoni, et secundum animal simile vitulo, et tertium animal habens faciem quasi hominis, et quartum animal simile aquilæ volanti.
Versículo aguardando revisão; consulte o latim ao lado.
8
Et quatuor animalia, singula eorum habebant alas senas: et in circuitu, et intus plena sunt oculis: et requiem non habebant die ac nocte, dicentia: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus omnipotens, qui erat, et qui est, et qui venturus est.
E os quatro animais, cada um deles tinha seis asas: E à roda e por dentro estavam cheios de olhos: E não cessavam de dia e de noite de dizer: Santo, Santo, Santo, o Senhor Deus onipotente, o que era, co que é e o que há de vir.
9
Et cum darent illa animalia gloriam, et honorem, et benedictionem sedenti super thronum, viventi in sæcula sæculorum,
E quando aqueles animais davam glória, e honra, e bênção ao que estava assentado sóbre o trono. que vive por séculos dos séculos:
10
procidebant viginti quatuor seniores ante sedentem in throno, et adorabant viventem in sæcula sæculorum, et mittebant coronas suas ante thronum, dicentes:
Os vinte e quatro Anciãos se prostravam diante do que estava assentado no trono, «e adoravam ao que vive por séculos dos séculos, e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11
Dignus es Domine Deus noster accipere gloriam, et honorem, et virtutem: quia tu creasti omnia, et propter voluntatem tuam erant, et creata sunt.
Versículo aguardando revisão; consulte o latim ao lado.