1
Et post hæc vidi alium angelum descendentem de cælo, habentem potestatem magnam: et terra illuminata est a gloria ejus.
E depois disto vi descer do céu outro Anjo, que tinha um grande poder: E a terra foi iluminada da sua glória. E
2
Et exclamavit in fortitudine, dicens: Cecidit, cecidit Babylon magna: et facta est habitatio dæmoniorum, et custodia omnis spiritus immundi, et custodia omnis volucris immundæ, et odibilis:
E exclamou fortemente, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia: E se converteu em habitação de demônios, e em retiro de todo o espírito imundo, e em guarida de toda a ave hedionda e abominável.
3
quia de vino iræ fornicationis ejus biberunt omnes gentes: et reges terræ cum illa fornicati sunt: et mercatores terræ de virtute deliciarum ejus divites facti sunt.
Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição: E os reis da terra se corromperam com ela: E os mercadores da terra se fizeram ricos-com o excesso das suas delícias.
4
Et audivi aliam vocem de cælo, dicentem: Exite de illa populus meus: ut ne participes sitis delictorum ejus, et de plagis ejus non accipiatis.
Depois ouvi outra voz do céu, que dizia: Saí dela, povo meu: Para não serdes participantes dos seus delitos, e para não serdes compreendidos nas suas pragas.
5
Quoniam pervenerunt peccata ejus usque ad cælum, et recordatus est Dominus iniquitatum ejus.
Versículo aguardando revisão; consulte o latim ao lado.
6
Reddite illi sicut et ipsa reddidit vobis: et duplicate duplicia secundum opera ejus: in poculo, quo miscuit, miscete illi duplum.
Tornai-lhe assim como ela também vos tornou: E pagai-lhe em dóbro, conforme as suas obras: No cálice que ela vos deu a beber, dai-lhe a beber dobrado.
7
Quantum glorificavit se, et in deliciis fuit, tantum date illi tormentum et luctum: quia in corde suo dicit: Sedeo regina: et vidua non sum, et luctum non videbo.
Quanto ela se tem glorificado e tem vivido em deleites, tanto lhe dai de tormento e pranto: Porque diz no seu coração: Eu estou assentada como Rainha: E não sou viúva: E não verei o pranto.
8
Ideo in una die venient plagæ ejus, mors, et luctus, et fames, et igne comburetur: quia fortis est Deus, qui judicabit illam.
Por isso num mesmo dia virão as suas pragas, a: morte, e o pranto, e a fome, e ela será abrasada em fogo: Porque é forte o Deus que a há de julgar.
9
Et flebunt, et plangent se super illam reges terræ, qui cum illa fornicati sunt, et in deliciis vixerunt, cum viderint fumum incendii ejus:
E chorarão, e ferirão os peitos sobre ela os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram'em deleites, quando eles virem o fumo do seu incêndio: '
10
longe stantes propter timorem tormentorum ejus, dicentes: Væ, væ civitas illa magna Babylon, civitas illa fortis: quoniam una hora venit judicium tuum.
Estando longe por mêdo dos tormentos dela, di-. rão: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela cidade forte: Porque num momento veio a tua condenação.
11
Et negotiatores terræ flebunt, et lugebunt super illam: quoniam merces eorum nemo emet amplius:
E os negociantes da terra chorarão, e se lamentarão sóbre ela: Porque ninguém comprará mais as suas mercadorias:
12
merces auri, et argenti, et lapidis pretiosi, et margaritæ, et byssi, et purpuræ, et serici, et cocci (et omne lignum thyinum, et omnia vasa eboris, et omnia vasa de lapide pretioso, et æramento, et ferro, et marmore,
Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho finíssimo, e de escarlata, e de seda, e de grã, e toda a madeira odorífera, e todos os móveis de marfim, e todos os móveis de pedras preciosas, e de cobre, e de ferro, e de mármore.
13
et cinnamomum) et odoramentorum, et unguenti, et thuris, et vini, et olei, et similæ, et tritici, et jumentorum, et ovium, et equorum, et rhedarum, et mancipiorum, et animarum hominum.
E de cinamomo, e de cheiros, de bálsamos, e de incenso, e de vinho, e de azeite, e de flor da farinha, e de trigo, e de bêstas de carga, e de ovelhas, e de cavalos, e de carroças, e de escravos, e de almas de homens.
14
Et poma desiderii animæ tuæ discesserunt a te, et omnia pinguia et præclara perierunt a te, et amplius illa jam non invenient.
Eos frutos do desejo da tua alma se retiraram de ti, e todas as coisas pingues, e formosas te têm faltado e não as acharão jamais.
15
Mercatores horum, qui divites facti sunt, ab ea longe stabunt propter timorem tormentorum ejus, flentes, ac lugentes,
Os mercadores destas coisas, que se enriqueceram, estarão longe dela por medo dos tormentos dela, chorando e fazendo pranto.
16
et dicentes: Væ, væ civitas illa magna, quæ amicta erat bysso, et purpura, et cocco, et deaurata erat auro, et lapide pretioso, et margaritis:
E dizendo: Ai, ai daquela grande Cidade, que estava coberta de linho finissimo é de escarlata, e de grã, e que se adornava de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas.
17
quoniam una hora destitutæ sunt tantæ divitiæ, et omnis gubernator, et omnis qui in lacum navigat, et nautæ, et qui in mari operantur, longe steterunt,
Que em uma hora têm desaparecido tantas riquezas; e todos os pilotos, e todos os que navegam no mar, e os marinheiros, e quantos negoceiam sobre o mar, estiveram ao longe.
18
et clamaverunt videntes locum incendii ejus, dicentes: Quæ similis civitati huic magnæ?
E vendo o lugar do incêndio dela, clamaram, dizendo: Que Cidade houve semelhante a esta grande Cidade?
19
et miserunt pulverem super capita sua, et clamaverunt flentes, et lugentes, dicentes: Væ, væ civitas illa magna, in qua divites facti sunt omnes, qui habebant naves in mari de pretiis ejus: quoniam una hora desolata est.
E lançaram pó sóbre as suas cabeças, e fizeram alaridos; chorando e lamentando diziam: Ai, ai daquela grande Cidade, na qual se enriqueceram todos os que tinham navios no mar, dos preços dela; que em uma hora foi desolada.
20
Exsulta super eam cælum, et sancti apostoli, et prophetæ: quoniam judicavit Deus judicium vestrum de illa.
Versículo aguardando revisão; consulte o latim ao lado.
21
Et sustulit unus angelus fortis lapidem quasi molarem magnum, et misit in mare, dicens: Hoc impetu mittetur Babylon civitas illa magna, et ultra jam non invenietur.
Versículo aguardando revisão; consulte o latim ao lado.
22
Et vox citharœdorum, et musicorum, et tibia canentium, et tuba non audietur in te amplius: et omnis artifex omnis artis non invenietur in te amplius: et vox molæ non audietur in te amplius:
E não se ouvirá mais em ti nem a voz de tocadores de citara, nem de músicos, nem de tricadores de flauta e de trombêta: Nem se achará mais em ti artífice algum de qualquer mister que seja: Nem se tornará mais a ouvir em ti o ruido da mó:
23
et lux lucernæ non lucebit in te amplius: et vox sponsi et sponsæ non audietur adhuc in te: quia mercatores tui erant principes terræ, quia in veneficiis tuis erraverunt omnes gentes.
E não luzirá mais em ti a luz das lâmpadas: Nem se ouvirá mais em ti a voz do espôso e da espõsa: Porque os teus mercadores eram uns principes da terra, porque nos teus encantamentos erraram todas as gentes.
24
Et in ea sanguis prophetarum et sanctorum inventus est: et omnium qui interfecti sunt in terra.
E nela foi achado o sangue dos Profetas, e dos Santos: EE de todos os que foram mortos sobre a terra. É]