1
Hæc ostendit mihi Dominus Deus: et ecce uncinus pomorum.
O Senhor Deus me mostrou ainda outra visão: E eis-que era um câibo de alcançar as frutas das árvores.
2
Et dixit: Quid tu vides, Amos? Et dixi: Uncinum pomorum. Et dixit Dominus ad me: Venit finis super populum meum Israël; non adjiciam ultra ut pertranseam eum.
E o Senhor me disse: Que vês tu, Amós? E eu respondi: Um câibo de alcançar as frutas das árvores. E o Senhor me disse: Acabou de chegar o tempo da ruína do meu povo de Israel: Assim eu lhe não passarei mais pelas suas faltas.
3
Et stridebunt cardines templi in die illa, dicit Dominus Deus: multi morientur; in omni loco projicietur silentium.
Naquele dia, diz o Senhor Deus, rangerão também as couceiras do Templo: Muitos morrerão, em toda a parte reinará um horroroso silêncio.
4
Audite hoc, qui conteritis pauperem, et deficere facitis egenos terræ,
Ouvi isto, vós qúe pisais os pobres, e fazeis perecer os indigentes da terra,
5
dicentes: Quando transibit mensis, et venundabimus merces? et sabbatum, et aperiemus frumentum, ut imminuamus mensuram, et augeamus siclum, et supponamus stateras dolosas,
dizendo: Quando passará o mês, e venderemos nós as nossas mercadorias: E o sábado para abrirmos os celeiros: Para diminuirmos a medida, e aumentarmos o siclo, e servirmo-nos de balanças falsas:
6
ut possideamus in argento egenos et pauperes pro calceamentis, et quisquilias frumenti vendamus?
Para nos fazermos senhores dos necessitados com a nossa prata, e dos pobres com um par de sandálias, e para lhes vendermos até as cascas do nosso trigo?
7
Juravit Dominus in superbiam Jacob: Si oblitus fuero usque ad finem omnia opera eorum.
O Senhor pronunciou este juramento contra a soberba de Jacó: Eu juro que me não esquecerei jamais de todas as obras deles.
8
Numquid super isto non commovebitur terra, et lugebit omnis habitator ejus, et ascendet quasi fluvius universus, et ejicicetur, et defluet, quasi rivus Ægypti?
Acaso depois disto não se comoverá a terra, e não chorará todo o seu habitante: E sairão todos como um rio grande, e serão arrojados, e correrão como o rio do Egito?
9
Et erit in die illa, dicit Dominus Deus: occidet sol in meridie, et tenebrescere faciam terram in die luminis:
E acontecerá isto naquele dia, diz o Senhor Deus, o sol se porá ao meio-dia, e farei cobrir a terra de trevas no dia da luz:
10
et convertam festivitates vestras in luctum, et omnia cantica vestra in planctum, et inducam super omne dorsum vestrum saccum, et super omne caput calvitium: et ponam eam quasi luctum unigeniti, et novissima ejus quasi diem amarum.
E converterei as vossas festas em luto, e todos os vossos cânticos em pranto, e porei sobre todas as vossas costas saco, e sobre todas as vossas cabeças rapadura: E reduzi-la-ei a romper num pranto desfeito como o que se faz por um filho único, e o seu fim a ser como um dia de amargura.
11
Ecce dies veniunt, dicet Dominus, et mittam famem in terram: non famem panis, neque sitim aquæ, sed audiendi verbum Domini.
Eis-aqui vêm os dias, diz o Senhor: E enviarei fome sobre a terra: Não fome de pão, nem êclc: de água, mas de ouvir a palavra do Senhor.
12
Et commovebuntur a mari usque ad mare, et ab aquilone usque ad orientem: circuibunt quærentes verbum Domini, et non invenient.
Eles se comoverão desde um mar até outro mar, e desde o Aquilão até ao oriente: Eles andarão por toda a parte buscando a palavra do Senhor, e não a acharão.
13
In die illa deficient virgines pulchræ et adolescentes in siti,
Naquele dia desfalecerão à sêde as virgens formosas, e também os mancebos.
14
qui jurant in delicto Samariæ, et dicunt: Vivit Deus tuus, Dan, et vivit via Bersabee; et cadent, et non resurgent ultra.
Os que juram pelo delito de Samaria, e qt:c dizem: O' Dan, viva o teu Deus: E viva o caminho de Bersabé, e eles cairão, e nunca mais se levantarão.