1
Et addidit furor Domini irasci contra Israël, commovitque David in eis dicentem: Vade, numera Israël et Judam.
Tornou-se de novo a acender. o furor do Senhor contra Israel e excitou o Senhor contra eles a Davi, permitindo que dissesse: Vai, numera a Israel e a Judá.
2
Dixitque rex ad Joab principem exercitus sui: Perambula omnes tribus Israël a Dan usque Bersabee, et numerate populum, ut sciam numerum ejus.
Disse pois Davi a Joab general do seu exército: Corre tôd. as as tribos de Israel desde Dan até Bersabée, e fazei resenha do povo, para eu saber o seu número.
3
Dixitque Joab regi: Adaugeat Dominus Deus tuus ad populum tuum, quantus nunc est, iterumque centuplicet in conspectu domini mei regis: sed quid sibi dominus meus rex vult in re hujuscemodi?
E Joab respondeu ao re i: O Senhor teu Deus queira multiplicar o teu povo outro tanto do que agora é, e ainda cem vezes mais aos olhos do rei meu senhor: Mas que intenta o rei meu senhor com isso?
4
Obtinuit autem sermo regis verba Joab et principum exercitus: egressusque est Joab et princeps militum a facie regis, ut numerarent populum Israël.
Todavia a ordem do rei prevaleceu às representações de Joab e dos generais do exército: E saiu Joab da presença do rei com os primeiros oficiais da tropa, a contar o povo de Israel.
5
Cumque pertransissent Jordanem, venerunt in Aroër ad dexteram urbis, quæ est in valle Gad:
E tendo eles passado o Jordão, vieram a Aroer ao lado direito d. a cidade, que está no vale de Gad:
6
et per Jazer transierunt in Galaad, et in terram inferiorem Hodsi, et venerunt in Dan silvestria. Circumeuntesque juxta Sidonem,
E por Jazer passaram a Galaad, e à terra baixa de Hodsi, e vieram aos bosques de Dan. E caminhando pelo contorno de Sidônia,
7
transierunt prope mœnia Tyri, et omnem terram Hevæi et Chananæi, veneruntque ad meridiem Juda in Bersabee:
passaram perto das muralhas de Tiro, e toda a terra dos heveus e dos cananeus, e chegaram até Bersabée, ao meio-dia de Judá.
8
et lustrata universa terra, affuerunt post novem menses et viginti dies in Jerusalem.
E tendo d. ecorrido toda a terra, voltaram para Jerusalém depois de nove meses e vinte dias.
9
Dedit ergo Joab numerum descriptionis populi regi, et inventa sunt de Israël octingenta millia virorum fortium qui educerent gladium, et de Juda quingenta millia pugnatorum.
Deu pois Joab ao rei a lista do povo, e acharam- -se em Israel oitocentos mil homens robustos, capazes de puxar pela espada: E em Judá quinhentos mil combatentes.
10
Percussit autem cor David eum, postquam numeratus est populus: et dixit David ad Dominum: Peccavi valde in hoc facto: sed precor, Domine, ut transferas iniquitatem servi tui, quia stulte egi nimis.
Mas, depois que foi contado o povo, sentiu Davi um remorso no seu coração: E disse Davi ao Senhor: Eu cometi nesta ação um grande pecado: Mas rogo-te,23 ó Senhor, que perdoes a iniquidade de teu servo, porque obrei muito nèsciamente.
11
Surrexit itaque David mane, et sermo Domini factus est ad Gad prophetam et videntem David, dicens:
Levantou-se pois Davi pela manhã, e-o Senhor dirigiu a sua palavra a Gad profeta e vidente de Davi, dizendo:
12
Vade, et loquere ad David: Hæc dicit Dominus: Trium tibi datur optio: elige unum quod volueris ex his, ut faciam tibi.
Vai, e dize a Davi: Eis-aqui o que diz o Senhor: De três coisas se te dá a opção, escolhe qual destas queres que te mande.
13
Cumque venisset Gad ad David, nuntiavit ei, dicens: Aut septem annis veniet tibi fames in terra tua: aut tribus mensibus fugies adversarios tuos, et ille te persequentur: aut certe tribus diebus erit pestilentia in terra tua. Nunc ergo delibera, et vide quem respondeam ei qui me misit sermonem.
E Gad tendo-se apresentado a Davi, lho intimou, dizendo: Ou virá fome por sete anos à tua terra: Ou por três meses irás fugindo de teus inimigos, e eles perseguindo-te: Ou ao menos haverá peste na tua terra por três dias. Delibera pois agora, e vê que resposta hei de levar a quem me enviou.
14
Dixit autem David ad Gad: Coarctor nimis: sed melius est ut incidam in manus Domini (multæ enim misericordiæ ejus sunt) quam in manus hominum.
E Davi respondeu a Gad: Eu me acho muito perplexo: Mas melhor é que eu caia nas mãos do Senhor (porque são muitas as suas misericórdias) do que nas mãos dos homens.
15
Immisitque Dominus pestilentiam in Israël, de mane usque ad tempus constitutum, et mortui sunt ex populo a Dan usque ad Bersabee septuaginta millia virorum.
Mandou pois o Senhor a peste a Israel, desde a manhã até o tempo sinalado, e morreram do povo desde Dan até Betsabée setenta mil homens.
16
Cumque extendisset manum suam angelus Domini super Jerusalem ut disperderet eam, misertus est Dominus super afflictione, et ait angelo percutienti populum: Sufficit: nunc contine manum tuam. Erat autem angelus Domini juxta aream Areuna Jebusæi.
E tendo estendido o anjo do Senhor a sua mão sobre Jerusalém para a destruir, o Senhor se compadeceu da sua aflição, e d, isse ao anjo exterminador do povo: Basta: Detém agora a tua mão: E o anjo do Senhor estava junto da eira de Areuna jebuseu.
17
Dixitque David ad Dominum cum vidisset angelum cædentem populum: Ego sum qui peccavi, ego inique egi: isti qui oves sunt, quid fecerunt? vertatur, obsecro, manus tua contra me, et contra domum patris mei.
E Davi logo que viu ao anjo ferindo o' povo disse ao Senhor: Eu sou o que pequei, eu obrei m al: Que fizeram estes, que são as ovelhas? Volte-se, te peço, a tua mão contra mim, e contra a casa de meu pai.
18
Venit autem Gad ad David in die illa, et dixit ei: Ascende, et constitue altare Domino in area Areuna Jebusæi.
E veio Gad naquele dia buscar a Davi, e lhe disse: Vai, e levanta um altar ao Senhor na eira de Areuna jebuseu.
19
Et ascendit David juxta sermonem Gad, quem præceperat ei Dominus.
E Davi subiu conforme o que Gad lhe tinha dito por ordem do Senhor.
20
Conspiciensque Areuna, animadvertit regem et servos ejus transire ad se:
E como Areuna levantasse os olhos, viu que vinham para ele o rei e os seus servos:
21
et egressus adoravit regem prono vultu in terram, et ait: Quid causæ est ut veniat dominus meus rex ad servum suum? Cui David ait: Ut emam a te aream, et ædificem altare Domino, et cesset interfectio quæ grassatur in populo.
E adiantando-se o adorou prostrado o rosto em terra, e disse: Que motivo há para o rei meu senhor vir buscar a seu servo? Davi lhe respondeu: Para comprar-te a eira, e para edificar nela um altar ao Senhor, e para que cesse a mortandade que grassa no povo.
22
Et ait Areuna ad David: Accipiat, et offerat dominus meus rex sicut placet ei: habes boves in holocaustum, et plaustrum, et juga boum in usum lignorum.
E Areuna disse a Davi: Tome-a o rei meu senhor, e sacrifique como bem lhe parecer: Eis-aqui estão bois para o holocausto, e um carro, e jugos de bois p: r a lenha-.
23
Omnia dedit Areuna rex regi: dixitque Areuna ad regem: Dominus Deus tuus suscipiat votum tuum.
E o rei Areuna deu tudo ao rei: E disse Areuna ao rei: O Senhor teu Deus receba o teu voto.
24
Cui respondens rex, ait: Nequaquam ut vis, sed emam pretio a te, et non offeram Domino Deo meo holocausta gratuita. Emit ergo David aream, et boves, argenti siclis quinquaginta:
O rei respondendo-lhe, disse: Eu. não posso receber o que tu me ofereces, mas comprá-lo-ei pelo que vale, e não oferecerei ao Senhor meu Deus holocaustos que me não custem nada. Comprou pois Davi a eira e os bois por cinquenta siclos de prata:
25
et ædificavit ibi David altare Domino, et obtulit holocausta et pacifica: et propitiatus est Dominus terræ, et cohibita est plaga ab Israël.
E edificou ali Davi um altar ao Senhor, e ofereceu holocaustos, e hóstias pacíficas: E o Senhor se aplacou com a terra, e cessou o flagelo que assolava a Israel.