1
Anno duodecimo Achaz regis Juda, regnavit Osee filius Ela in Samaria super Israël novem annis.
No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, reinou em Samaria sobre Israel Oséias, filho de Ela, nove anos.
2
Fecitque malum coram Domino, sed non sicut reges Israël qui ante eum fuerant.
E obrou o mal diante do Senhor: Mas não como os reis de Israel, que o tinham precedido.
3
Contra hunc ascendit Salmanasar rex Assyriorum, et factus est ei Osee servus, reddebatque illi tributa.
Contra ele marchou Salmanasar, rei dos assírios, e Oséias ficou sendo servo dele, e lhe pagava tributos.
4
Cumque deprehendisset rex Assyriorum Osee, quod rebellare nitens misisset nuntios ad Sua regem Ægypti ne præstaret tributa regi Assyriorum sicut singulis annis solitus erat, obsedit eum, et vinctum misit in carcerem.
Mas tendo o rei dos assírios, descoberto a Oséias, meditando rebelar-se, tinha mandado mensageiros a Sua, rei do Egito, para não pagar os tributos ao rei dos assírios como todos os anos costumava, cercou-o, e depois de preso o meteu numa prisão.
5
Pervagatusque est omnem terram: et ascendens Samariam, obsedit eam tribus annis.
E tinha Salmanasar feito correrias por todo o país: E chegando a Samaria, a sitiou três anos.
6
Anno autem nono Osee, cepit rex Assyriorum Samariam, et transtulit Israël in Assyrios: posuitque eos in Hala et in Habor juxta fluvium Gozan, in civitatibus Medorum.
Mas no ano nono de Oséias, tomou o rei dos assírios Samaria, e transportou os israelitas para Assíria: E os pôs em Haia, e em Habor, cidades dos medos, perto do rio Gozan.
7
Factum est enim, cum peccassent filii Israël Domino Deo suo, qui eduxerat eos de terra Ægypti, de manu Pharaonis regis Ægypti, coluerunt deos alienos.
Sucedeu pois que tendo os filhos de Israel pecado contra o Senhor seu Deus, que os tinha tirado da terra do Egito, do poder de Faraó, rei do Egito, adoraram a deuses estranhos.
8
Et ambulaverunt juxta ritum gentium quas consumpserat Dominus in conspectu filiorum Israël et regum Israël, quia similiter fecerant.
E viviam segundo os costumes das gentes, que o Senhor exterminara na entrada dos filhos de. Israel, e dos reis de Israel: Porque tinham feito o mesmo.
9
Et offenderunt filii Israël verbis non rectis Dominum Deum suum: et ædificaverunt sibi excelsa in cunctis urbibus suis, a turre custodum usque ad civitatem munitam.
E os filhos de Israel tinham ofendido o Senhor seu Deus com ações más: E tinham edificado para si altos em todas as suas cidades desde a tôrre dos guardas até. à cidade forte.
10
Feceruntque sibi statuas et lucos in omni colle sublimi, et subter omne lignum nemorosum:
E fizeram para si estátuas e bosques em todosos mais altos outeiros, e debaixo de todas as árvoresfrondosas:
11
et adolebant ibi incensum super aras in morem gentium quas transtulerat Dominus a facie eorum: feceruntque verba pessima irritantes Dominum.
E ali queimavam incenso sobre os altares à maneira das gentes, que o Senhor tinha exterminado na entrada deles: E cometiam ações criminosíssimas irritandoo Senhor.
12
Et coluerunt immunditias de quibus præcepit eis Dominus ne facerent verbum hoc.
E adoravam as abominações, que o Senhor expressamente lhes tinha proibido que não fizessem.
13
Et testificatus est Dominus in Israël et in Juda per manum omnium prophetarum et videntium, dicens: Revertimini a viis vestris pessimis, et custodite præcepta mea et cæremonias, juxta omnem legem quam præcepi patribus vestris, et sicut misi ad vos in manu servorum meorum prophetarum.
E o Senhor tinha protestado em Israel e em Judá por todos os seus profetas, e videntes, dizendo: Voltai dos vossos caminhos corrompidos, e guardai os meus preceitos, e cerimônias conforme todas as leis que eu prescrevi a vossos pais: E do mesmo modo que eu vo-lo tenho declarado pelos profetas meus servos.
14
Qui non audierunt, sed induraverunt cervicem suam juxta cervicem patrum suorum, qui noluerunt obedire Domino Deo suo.
Eles o não quiseram ouvir, mas endureceram a sua cabeça, como as de seus pais, que não quiseram obedecer ao Senhor seu Deus.
15
Et abjecerunt legitima ejus, et pactum quod pepigit cum patribus eorum, et testificationes quibus contestatus est eos: secutique sunt vanitates, et vane egerunt: et secuti sunt gentes quæ erant per circuitum eorum, super quibus præceperat Dominus eis ut non facerent sicut et illæ faciebant.
E tinham rejeitado as suas leis, e o pacto, que fizera com seus pais, e as representações que contra eles fizera: E tinham corrido após as suas vaidades, e obrado vãmente: E seguiram as nações, de que estavam rodeados, acerca das quais o Senhor lhes tinha defendido que não fizessem assim como elas faziam.
16
Et dereliquerunt omnia præcepta Domini Dei sui: feceruntque sibi conflatiles duos vitulos, et lucos, et adoraverunt universam militiam cæli: servieruntque Baal,
E tinham abandonado todas as ordenações do Senhor seu Deus: E tinham feito para si dois bezerros fundidos, e bosques, e tinham adorado todos os astros do Céu: E tinham servido a Baal,
17
et consecraverunt filios suos et filias suas per ignem: et divinationibus inserviebant, et auguriis: et tradiderunt se ut facerent malum coram Domino, ut irritarent eum.
e sacrificavam seus filhos, e suas filhas pelo fogo: E davam-se a adivinhações, e agouros: E se entregavam a fazer o mal diante do Senhor, para o irritar.
18
Iratusque est Dominus vehementer Israëli, et abstulit eos a conspectu suo, et non remansit nisi tribus Juda tantummodo.
E o Senhor se indignou sobremaneira contra Israel, e os rejeitou de diante da sua face, e não ficou senão somente a tribo de Judá.
19
Sed nec ipse Juda custodivit mandata Domini Dei sui: verum ambulavit in erroribus Israël, quos operatus fuerat.
Mas nem essa mesma tribo de Jud, á guardou os mandamentos do Senhor seu Deus: Antes andou nos erros, que Israel tinha obrado.
20
Projecitque Dominus omne semen Israël, et afflixit eos, et tradidit eos in manu diripientium, donec projiceret eos a facie sua:
E o Senhor abandonou a toda a linhagem de Israel, e os afligiu, e os deu em prêsa dos que os saqueavam, até que os lançou da sua presença:
21
ex eo jam tempore quo scissus est Israël a domo David, et constituerunt sibi regem Jeroboam filium Nabat: separavit enim Jeroboam Israël a Domino, et peccare eos fecit peccatum magnum.
Já desde aquele tempo, que Israel se separou da casa de Davi', e eles constituíram por seu rei a Jeroboão filho de Nabat: Porque Jeroboão separou Israel do Senhor, e os fez cair num grande pecado.
22
Et ambulaverunt filii Israël in universis peccatis Jeroboam quæ fecerat: et non recesserunt ab eis,
E andaram os filhos de Israeí em todos os pecados que tinha cometido Jeróboão: E não se apartaram deles,
23
usquequo Dominus auferret Israël a facie sua, sicut locutus fuerat in manu omnium servorum suorum prophetarum: translatusque est Israël de terra sua in Assyrios, usque in diem hanc.
até que enfim repeliu o Senhor a Israel, de diante da sua face, como ele tinha predito por todos os profetas, seus servos: E foi Israel transferido do seu país para a Assíria, até ao dia de hoje.
24
Adduxit autem rex Assyriorum de Babylone, et de Cutha, et de Avah, et de Emath, et de Sepharvaim: et collocavit eos in civitatibus Samariæ pro filiis Israël: qui possederunt Samariam, et habitaverunt in urbibus ejus.
Mas o rei dos assírios trouxe gente de Babilónia, e de Cuta, e de Ava, e Eniat, e de Sefarvaim: E os pôs nas cidades de. Samaria em lugar dos filhos de Israel: E eles possuíram a Samaria, e habitaram nas suas cidades.
25
Cumque ibi habitare cœpissent, non timebant Dominum: et immisit in eos Dominus leones, qui interficiebant eos.
E quando tinham começado a habitar nelas, não temiam o Senhor: E o Senhor mandou contra eles leões que os matavam.
26
Nuntiatumque est regi Assyriorum, et dictum: Gentes quas transtulisti, et habitare fecisti in civitatibus Samariæ, ignorant legitima Dei terræ: et immisit in eos Dominus leones, et ecce interficiunt eos, eo quod ignorent ritum Dei terræ.
E avisaram ao rei dos assírios, dizendo: Os povos, que tu transferiste, e que mandaste, que habitassem nas cidades de Samaria, ignoram o culto do Deus do país: E o Senhor mandou contra eles leões, e atende que os matam, porque não sabem o culto do Deus da terra.
27
Præcepit autem rex Assyriorum, dicens: Ducite illuc unum de sacerdotibus quos inde captivos adduxistis, et vadat, et habitet cum eis: et doceat eos legitima Dei terræ.
E o rei dos assírios ordenou, dizendo: Mandai para Samaria um dos sacerdotes, que vós de lá trouxestes cativos, e vá, e habite com eles, e lhes ensine o culto do Deus da terra.
28
Igitur cum venisset unus de sacerdotibus his qui captivi ducti fuerant de Samaria, habitavit in Bethel, et docebat eos quomodo colerent Dominum.
Tendo logo vindo um dos sacerdotes, que tinham sido levados cativos de Samaria, habitou em Betei, e lhes ensinava o modo como d, eviam honrar ao Senhor.
29
Et unaquæque gens fabricata est deum suum: posueruntque eos in fanis excelsis quæ fecerant Samaritæ, gens et gens in urbibus suis, in quibus habitabat.
E cada um destes povos forjou para si seu Deus: E os puseram nos templos dos altos, que os samaritanos tinham edificado, cada nação na sua cidade onde habitava.
30
Viri enim Babylonii fecerunt Sochothbenoth: viri autem Cuthæi fecerunt Nergel: et viri de Emath fecerunt Asima.
Porque os babilónios fizeram a Socotbenot: E os cuteus fizeram a Nergel: E os de Emat fizeram a Asima.
31
Porro Hevæi fecerunt Nebahaz et Tharthac. Hi autem qui erant de Sepharvaim, comburebant filios suos igni, Adramelech et Anamelech diis Sepharvaim,
E os heveus fizeram a Nebaaz e Tartac. Mas os que eram de Sefarvaim queimavam os seus filhos no fogo em honra de Adremelec e de Anamelec, deuses de Sefarvaim,
32
et nihilominus colebant Dominum. Fecerunt autem sibi de novissimis sacerdotes excelsorum, et ponebant eos in fanis sublimibus.
e todavia adoravam o Senhor. Eles fizeram os ínfimos do povo sacerdotes dos seus altos, e os punham nos templos dos altos.
33
Et cum Dominum colerent, diis quoque suis serviebant juxta consuetudinem gentium, de quibus translati fuerant Samariam.
E ainda que adorassem o Senhor, serviam também aos seus deuses à moda das nações, do meio das quais tinham sido transferidos para Samaria.
34
Usque in præsentem diem morem sequuntur antiquum: non timent Dominum, neque custodiunt cæremonias ejus, judicia, et legem, et mandatum, quod præceperat Dominus filiis Jacob, quem cognominavit Israël:
E ainda hoje seguem o antigo costume: Não temem o Senhor nem guardam as suas cerimónias, nem ordenações, nem leis, nem os preceitos, que o Senhor d, eu aos filhos de Jacó, a quem deu o sobrenome de Israel:
35
et percusserat cum eis pactum, et mandaverat eis, dicens: Nolite timere deos alienos, et non adoretis eos, neque colatis eos, et non immoletis eis:
E com os quais tinha contratado aliança, e lhes tinha mandado, dizendo: Não temais os deuses estrangeiros, e não os adorareis, nem os sirvais, e nem lhes sacrifiqueis:
36
sed Dominum Deum vestrum, qui eduxit vos de terra Ægypti in fortitudine magna et in brachio extento, ipsum timete, et illum adorate, et ipsi immolate.
Mas sim ao Senhor vosso Deus, que vos tiroii da terra do Egito, por grande poder, e o braço estendido, a ele temei, e a ele adorai, e a ele oferecei os sacrifícios.
37
Cæremonias quoque, et judicia, et legem, et mandatum, quod scripsit vobis, custodite ut faciatis cunctis diebus: et non timeatis deos alienos.
Guardai também as cerimónias, e as ordenações, e as leis e os preceitos, que ele vos deu por escrito, observando-os todos os dias: E não tenhais medo dos deuses estrangeiros.
38
Et pactum quod percussit vobiscum, nolite oblivisci: nec colatis deos alienos,
E não vos esqueçais da aliança, que ele fez convosco: Nem honreis deuses estrangeiros,
39
sed Dominum Deum vestrum timete, et ipse eruet vos de manu omnium inimicorum vestrorum.
mas temei ao Senhor vosso Deus, e ele vos livrará do poder de todos os vossos inimigos.
40
Illi vero non audierunt, sed juxta consuetudinem suam pristinam perpetrabant.
Mas eles não deram ouvidos, mas obraram seguindo o seu antigo costume.
41
Fuerunt igitur gentes istæ timentes quidem Dominum, sed nihilominus et idolis suis servientes: nam et filii eorum, et nepotes, sicut fecerunt patres sui, ita faciunt usque in præsentem diem.
E assim estes povos perseveraram em temer ao Senhor, mas todavia serviram também os seus ídolos: Porque tanto seus filhos, como seus netos ainda hoje fazem como fizeram seus pais.