1
Octo annorum erat Josias cum regnare cœpisset, et triginta et uno anno regnavit in Jerusalem.
Josias tinha oito anos, quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2
Fecitque quod erat rectum in conspectu Domini, et ambulavit in viis David patris sui: non declinavit neque ad dextram, neque ad sinistram.
E fez o que era reto na preseiiça do Senhor, e andou nos caminhos de Davi seu pai: Não declinou nem para a direita, nem para a esquerda.
3
Octavo autem anno regni sui, cum adhuc esset puer, cœpit quærere Deum patris sui David: et duodecimo anno postquam regnare cœperat, mundavit Judam et Jerusalem ab excelsis, et lucis, simulacrisque et sculptilibus.
Desde o oitavo ano do seu reinado, sendo ainda muito moço, começou a buscar o Deus de Davi seu pai: E no duodécimo ano depois que começara a reinar, purificou a Judá e Jerusalém dos altos, e dos bosques, e das estátuas de fundição e de escultura:
4
Destruxeruntque coram eo aras Baalim, et simulacra quæ superposita fuerant, demoliti sunt: lucos etiam et sculptilia succidit atque comminuit, et super tumulos eorum qui eis immolare consueverant, fragmenta dispersit.
E destruíram na sua presença os altares de Baal: E quebraram os ídolos, que se tinham colocado em cima: Mandou cortar os bosques, e fazer em pedaços os ídolos: E ordenou que os pedaços fossem lançad. os sobre as sepulturas daqueles que tinham tido o costume de lhes oferecer vítimas.
5
Ossa præterea sacerdotum combussit in altaribus idolorum, mundavitque Judam et Jerusalem.
Alem disto queimou os ossos dos sacerdotes sobre os altares dos ídolos, e expurgou a Judá e a Jerusalém.
6
Sed et in urbibus Manasse, et Ephraim, et Simeon, usque Nephthali, cuncta subvertit.
E até nas cidades de Manassés, e de Eíraim, e de Simeão, até Neftali destruiu tudo isto.
7
Cumque altaria dissipasset, et lucos et sculptilia contrivisset in frustra, cunctaque delubra demolitus esset de universa terra Israël, reversus est in Jerusalem.
E depois que destruiu os altares, c os bosques, e fez em pedaços os ídolos, e arrasou todos os templos por toda a terra de Israel, voltou para Jerusalém.
8
Igitur anno octavodecimo regni sui, mundata jam terra et templo Domini, misit Saphan filium Eseliæ, et Maasiam principem civitatis, et Joha filium Joachaz a commentariis, ut instaurarent domum Domini Dei sui.
Assim no ano décimo oitavo do seu reinado, depois de já purificada a terra, e o Templo do Senhor, mandou a. Safan filho de Eselias, e a Maasias governador da cidade, e a Joá filho de Joacaz seu cronista-mor, que reparassem a casa do Senhor seu Deus.
9
Qui venerunt ad Helciam sacerdotem magnum: acceptamque ab eo pecuniam quæ illata fuerat in domum Domini, et quam congregaverant Levitæ, et janitores de Manasse, et Ephraim, et universis reliquiis Israël, ab omni quoque Juda, et Benjamin, et habitatoribus Jerusalem,
Vieram eles ter com o sumo sacerdote Helcias: E depois de recebido dele o dinheiro, que se tinha trazido à casa do Senhor, e que os levitas e os porteiros tinham cobrado de Manassés, e de Efraim, e de tudo o que tinha ficado de Israel, também de todo o Judá e Benjamim, e dos moradores de Jerusalém,
10
tradiderunt in manibus eorum qui præerant operariis in domo Domini, ut instaurarent templum, et infirma quæque sarcirent.
o entregaram nas mãos dos que eram os supe rintendentes dos oficiais que trabalhavam na casa do Senhor, para restabelecerem o Templo, e para repararem todas as suas ruínas.
11
At illi dederunt eam artificibus et cæmentariis, ut emerent lapides de lapicidinis, et ligna ad commissuras ædificii, et ad contignationem domorum quas destruxerant reges Juda.
E estes o deram aos artífices, e aos canteiros para comprarem pedras de cantaria, e madeiras para o madeiramento do edifício, e para os sobrados das casas que os reis de Judá tinham destruído.
12
Qui fideliter cuncta faciebant. Erant autem præpositi operantium Jahath et Abdias de filiis Merari, Zacharias et Mosollam de filiis Caath, qui urgebant opus: omnes Levitæ scientes organis canere.
Eles fizeram tudo fielmente. E os superintendentes dos oficiais eram Jaat e Abdias, da linhagem de Merari, Zacarias e Mosolão, da linhagem de Caat, os quais diligenciavam a pressa da obra: Todos levitas que sabiam tocar instrumentos.
13
Super eos vero qui ad diversos usus onera portabant, erant scribæ, et magistri de Levitis, janitores.
Mas sobre os que carregavam com os pesos para diversos usos, eram inspetores os escrivães, juízes, e porteiros da ordem dos levitas.
14
Cumque efferrent pecuniam quæ illata fuerat in templum Domini, reperit Helcias sacerdos librum legis Domini per manum Moysi.
Quando porém se transportava o dinheiro, que se tinha levado ao Templo, o pontífice Helcias achou um livro da lei do Senhor dada pelas mãos de Moisés.
15
Et ait ad Saphan scribam: Librum legis inveni in domo Domini: et tradidit ei.
E Ele disse ao secretário Safan: Eu achei o livro da lei na casa do Senhor: E entregou-lho.
16
At ille intulit volumen ad regem, et nuntiavit ei, dicens: Omnia quæ dedisti in manu servorum tuorum, ecce complentur.
Mas Safan levou o livro ao rei, e deu-lhe conta, dizendo: Tudo o que tu mandaste a teus servos, executa- -se fielmente.
17
Argentum quod repertum est in domo Domini, conflaverunt, datumque est præfectis artificum, et diversa opera fabricantium.
Eles recolheram a prata, que se achou na casa do Senhor: E se deu aos prefeitos dos artífices, e dos que trabalhavam em diversos misteres.
18
Præterea tradidit mihi Helcias sacerdos hunc librum. Quem cum rege præsente recitasset,
Além disto o pontífice Helcias me entregou este livro. E como ele o lesse diante do rei,
19
audissetque ille verba legis, scidit vestimenta sua:
e este ouvisse as palavras da lei, rasgou os seus vestidos:
20
et præcepit Helciæ, et Ahicam filio Saphan, et Abdon filio Micha, Saphan quoque scribæ, et Asaæ servo regis, dicens:
E ord. enou a Helcias, e a Aicão, filho de Safan, e a Abdon filho de Mica, e ao secretário Safan, e a Asaas, servo do rei dizendo:
21
Ite, et orate Dominum pro me, et pro reliquiis Israël et Juda, super universis sermonibus libri istius, qui repertus est: magnus enim furor Domini stillavit super nos, eo quod non custodierint patres nostri verba Domini ut facerent omnia quæ scripta sunt in isto volumine.
Ide, e rogai ao Senhor por mim, e pelas relíquias de Israel, e de Judá, acerca de todas as palavras deste Livro, que se achou: Porque está a ponto de cair sobre nós a grande ira do Senhor, porque nossos pais não guardaram as palavras do Senhor, cumprindo tudo o que está escrito neste Livro.
22
Abiit ergo Helcias, et hi qui simul a rege missi fuerant, ad Oldam prophetidem, uxorem Sellum filii Thecuath filii Hasra custodis vestium, quæ habitabat in Jerusalem in Secunda: et locuti sunt ei verba quæ supra narravimus.
Foi pois Helcias, c os que tinham sido enviados juntamente pelo rei a consultar a profetisa Olda mulher de Selum, filho de Tecuat, filho de Hasra, guarda dos vestidos: A qual habitava em Jerusalém na Segunda: E eles lhe disseram as palavras, que referimos acima.
23
At illa respondit eis: Hæc dicit Dominus Deus Israël: Dicite viro qui misit vos ad me:
E Olda lhes respondeu: Eis-aqui o que diz o Senhor Deus de Israel: Dizei ao homem que cá vos mandou:
24
Hæc dicit Dominus: Ecce ego inducam mala super locum istum et super habitatores ejus, cunctaque maledicta quæ scripta sunt in libro hoc, quem legerunt coram rege Juda.
Isto disse o Senhor: Eu estou para fazer cair sobre este lugar e sobre seus habitantes os males, e todas as maldições que estão escritas neste livro, quê foi lido diante do rei de Judá.
25
Quia dereliquerunt me, et sacrificaverunt diis alienis, ut me ad iracundiam provocarent in cunctis operibus manuum suarum, idcirco stillabit furor meus super locum istum, et non extinguetur.
Porque eles me abandonaram, e ofereceram sacrifícios aos deuses estranhos, provocando-me a ira por todas as obras das suas mãos, por isso o meu furor se derramará sobre este lugar, e não se aplacará.
26
Ad regem autem Juda, qui misit vos pro Domino deprecando, sic loquimini: Hæc dicit Dominus Deus Israël: Quoniam audisti verba voluminis,
E quanto ao rei de Judá, que vos enviou para implorardes a misericórdia do Senhor, assim lhe direis: Eis-aqui o que diz o Senhor Deus de Israel: Porque tu ouviste as palavras do livro,
27
atque emollitum est cor tuum, et humiliatus es in conspectu Dei super his quæ dicta sunt contra locum hunc et habitatores Jerusalem, reveritusque faciem meam scidisti vestimenta tua, et flevisti coram me: ego quoque exaudivi te, dicit Dominus.
e se enterneceu o teu coração, e tu te humilhaste diante de Deus por causa dos males, que foram cominados contra este lugar, e os habitantes de Jerusalém, e porque temendo o meu rosto, rasgaste os teus vestidos, e choraste diante de m im: Eu também te ouvi, diz o Senhor.
28
Jam enim colligam te ad patres tuos, et infereris in sepulchrum tuum in pace: nec videbunt oculi tui omne malum quod ego inducturus sum super locum istum, et super habitatores ejus. Retulerunt itaque regi cuncta quæ dixerat.
Por isso eu te ajuntarei com teus pais e s'erás pôsto em paz no teu sepulcro: E os teus olhos não verão todos os males, que eu estou para mandar sobre este lugar, e sobre os seus moradores. Eles pois vieram referir ao rei tudo o que a profetisa lhes tinha dito.
29
At ille convocatis universis majoribus natu Juda et Jerusalem,
E o rei, depois de convocados todos os anciãos, de Judá e de Jerusalém,
30
ascendit in domum Domini, unaque omnes viri Juda et habitatores Jerusalem, sacerdotes et Levitæ, et cunctus populus a minimo usque ad maximum. Quibus audientibus in domo Domini, legit rex omnia verba voluminis:
subiu à casa do Senhor, e juntamente com ele todos os homens de Judá e os anciãos de Jerusalém, os sacerdotes e os levitas, e todo o povo desde o mais pequeno até o maior. E ouvindo eles na casa do Senhor leu o rei todas as palavras do livro.
31
et stans in tribunali suo, percussit fœdus coram Domino ut ambularet post eum, et custodiret præcepta, et testimonia, et justificationes ejus in toto corde suo, et in tota anima sua, faceretque quæ scripta sunt in volumine illo, quod legerat.
E, pôsto em pé no seu tribunal, fez concerto com o Senhor, que caminharia após ele, e que guardaria os seus preceitos, e ordenanças, e as suas cerimónias, de todo o seu coração, e de toda a sua alma, que cumpriria tudo o que estava escrito naquele livro, que acabava de ler.
32
Adjuravit quoque super hoc omnes qui reperti fuerant in Jerusalem et Benjamin: et fecerunt habitatores Jerusalem juxta pactum Domini Dei patrum suorum.
E fez prestar juramento sobre isto a todos os que se tinham achado na tribo de Jerusalém e na tribo de Benjamim: E os moradores de Jerusalém o cumpriram, conforme o pacto do Senhor Deus de seus pais.
33
Abstulit ergo Josias cunctas abominationes de universis regionibus filiorum Israël: et fecit omnes qui residui erant in Israël, servire Domino Deo suo. Cunctis diebus ejus non recesserunt a Domino Deo patrum suorum.
Tirou pois Josias todas as abominações de todas as terras dos filhos de Israel: E obrigou todos os que restavam em Israel, a servir ao Senhor seu Deus. E enquanto ele viveu, não se separaram do Senhor Deus de seus pais.